Մարտիկի Երգը
Ashot Satyan / աշոտ սաթյանOriginale | Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... |
ՄԱՐՏԻԿԻ ԵՐԳԸ | SOTILAAN LAULU |
Թռչեի մտքով տուն, [1] Ուր իմ մայրն է արթուն, Տեսնեի այն առուն, Կարոտով ես անհուն, Որ ամեն մի գարուն Ջրերով վարարուն Կարկաչում էր սարերում: | Kunpa vosin lentää kotiin muistelemaan äitiäni ja nähdä kaipaamani kevään, joka aina maaliskuussa saa purot virtaamaan kirkkaina ja jonka hempeä laulu soi vuorilla. |
Թեքվեի աղբյուրին, Կարոտած պաղ ջրին, Լինեի հանդերում, Մեր կանաչ մարգերում, Ուր ծաղկունքն են բուրում, Ուր մանուկ օրերում Հովն էր ինձ միշտ համբուրում: | Kunpa voisin polvistua lähteelle, jonka viileää vettä halajan, levätä kedon sylissä ja vihreillä niityillämme, missä kukat tuoksuvat ja missä lapsena tuulet aina hellivät minua. |
Հայրենիքն իմ սրտում՝ Թե չընկնեմ ես մարտում, Ա՜խ, իմ մայր թանկագին, Տուն կգամ ես կրկին, Կսփոփեմ քո հոգին Համբույրով սրտագին, Կսեղմեմ քեզ իմ կրծքին: | Ellen kaadu taistelussa synnyinmaa mielessäni, minä palaan kotiin, esi-isieni kallis maa, ja herätän sielusi eloon hellällä suudelmalla ja painan sinut rintaani vasten. |
Ա՜խ, իմ մայր թանկագին, Տուն կգամ ես կրկին, Կսփոփեմ քո հոգին Համբույրով սրտագին, Կսեղմեմ քեզ իմ կրծքին: | Minä palaan kotiin, esi-isieni kallis maa, ja herätän sielusi eloon hellällä suudelmalla ja painan sinut rintaani vasten. |
Tʻṙčʻei mtkʻov tun,
Owr im mayrn ē artʻun,
Tesnei ayn aṙun,
Karotov es anhun,
Or amen mi garun
J̌rerov vararun
Karkačʻum ēr sarerum
Tʻekʻvei aġbyurin,
Karotac paġ ǰrin,
Linei handerum,
Mer kanačʻ margerum,
Owr caġkunkʻn en burum,
Owr manuk ōrerum
Hovn ēr inj mišt hamburum
Hayrenikʻn im srtum՝
Tʻe čʻənknem es martum,
A՜x, im mayr tʻankagin,
Tun kgam es krkin,
Kspʻopʻem kʻo hogin
Hambuyrov srtagin,
Kseġmem kʻez im krckʻin
A՜x, im mayr tʻankagin,
Tun kgam es krkin,
Kspʻopʻem kʻo hogin
Hambuyrov srtagin
Kseġmem kʻez im krckʻin