| Traduzione italiana di Lorenzo Masetti |
45 CEREBROS Y 1 CORAZÓN | 45 CERVELLI E UN CUORE |
| |
¡Silencio! | Silenzio! |
| |
Encontraron | Hanno trovato |
Donde siempre supieron | dove han sempre saputo |
Que estaban | che stavano |
45 cerebros y un corazón | 45 cervelli e un cuore |
| |
Ante tal descubrimiento | Di fronte a tale scoperta |
Y estupor de los presentes | e stupore dei presenti |
Vieron la luz, conservados | videro la luce, conservati |
Cual cuerpos de faraón | come corpi di faraoni |
| |
Aquí sin mito ni rito | Qui senza mito né rito |
Abandonados al tiempo | abbandonati al tempo |
Arropados por el lodo | Avvolti dal fango |
Cerca de alguna urbanización | vicino a una qualche urbanizzazione |
45 cerebros y 1 corazón | 45 cervelli e un cuore |
| |
¡Silencio! | Silenzio! |
Siguen ahí en silencio | Sono ancora lì in silenzio |
Suspendidos sus anhelos | Sospesi i loro desideri |
Sucia suerte | Sporca sorte |
Sus sueños susurran | I loro sogni sussurrano |
Sucio silencio, si | Sporco silenzio, sì |
Siguen ahí | sono ancora lì |
| |
Encontraron | Hanno trovato |
Donde siempre supieron | dove han sempre saputo |
Que estaban | che stavano |
45 cerebros y 1 corazón | 45 cervelli e un cuore |
| |
Ante tal descubrimiento | Di fronte a tale scoperta |
Y estupor de los presentes | e stupore dei presenti |
Vieron la luz, conservados | videro la luce, conservati |
Cual cuerpos de faraón | come corpi di faraoni |
| |
El suelo los hizo suyos y nuestros | Il suolo li ha fatti suoi e nostri |
El cielo los tuvo vivos y muertos | Il cielo li ha avuti vivi e morti |
Joyas de la desmemoria moderna | Gioielli della smemoratezza moderna |
¿quién se olvida, quién se acuerda? | Chi si dimentica? Chi si ricorda? |
| |
45 cerebros y un corazón | 45 cervelli e un cuore |
| |
¡Silencio! | Silenzio! |
| |
¿Dime muerte, muertecita mía | Dimmi, morte, morticina mia |
Dime dónde vas a arder? | dimmi dove stai andando a bruciare? |
La dama responde: | La signora risponde |
"Vendré al amanecer | "Verrò all'alba |
Vendré al anochecer | verrò al crepuscolo |
Vendré donde tú estés" | verrò ovunque tu sia" |
Mi tiempo no es tu tiempo | Il mio tempo non è il tuo tempo |
Ella quiso esclarecer | volle chiarire |
Que yo vivo en las piedras | che io vivo nelle pietre |
Las de hoy y las de ayer | quelle di oggi e quelle di ieri |
Yo soy el rumbo del mundo | Io sono il destino del mondo |
Yo sólo soy un segundo | Io solo sono un secondo |
Después no hay más después | Dopo non c'è più un dopo |
| |
Después de ochenta años | Dopo ottanta anni |
Después de ocho décadas | dopo otto decadi |
Mientras yo canto | mentre io canto |
Mientras él toca | mentre lui suona |
Mientras me escuchas | mentre mi ascolti |
Mientras respiras | mentre respiri |
Mientras, durante, después | mentre, durante, dopo |
Siguen ahí | Sono ancora lì |
En silencio | in silenzio |