Bianco e nero
Quartetto CetraOriginale | Version française – BLANC ET NOIR (version blanche) – Marco Vald... |
BIANCO E NERO | BLANC ET NOIR (version blanche) |
New Orleans New Orleans New Orleans New Orleans | Nouvelle-Orléans Nouvelle-Orléans Nouvelle-Orléans Nouvelle-Orléans |
Nelle strade di New Orleans, c’erano due bimbi tanto amici Si chiamavan Black e White ed erano felici! Black suonava il clarinetto, White suonava la batteria Che successo, che allegria con il loro jazz! | Dans les rues de la Nouvelle-Orléans, Il y avait deux enfants, De bons amis. Ils s’appelaient Noir et Blanc. Noir jouait de la clarinette, de la batterie jouait Blanc Quel succès, quelle joie avec leur jazz ! On aurait dit les enfants du jazz. |
Bianco, nero, Black e White Non dovete scordarli mai! Bianco, nero, White e Black Sono amici pur sapendo che L'uno è bianco e l’altro è ner Come latte col caffè! Come latte col caffè! | Noir est blanc, Blanc est noir, Vous ne devez jamais l’oublier ! Noir est blanc, Blanc est noir, Ce sont de très bons amis, malgré Que l’un soit blanc et l’autre noir : Comme le lait et le café ! Comme le lait et le café ! |
New Orleans New Orleans New Orleans New Orleans | Nouvelle-Orléans Nouvelle-Orléans Nouvelle-Orléans Nouvelle-Orléans |
Due impresari di New Orleans vollero conoscere Black e White Ma purtroppo nel vederli dissero: “Giammai! Non vogliamo che in un duetto con un bianco ci sia un negretto Siam dolenti, non ci interessa questo vostro Jazz!” (Questo vostro jazz) | Deux impresarios de la Nouvelle-Orléans ont voulu Connaître Noir et Blanc. Quand ils les ont vus, Ils ont dit : « Jamais ! Ça ne va pas les enfants, Nous ne voulons pas d’un noir en duo avec un blanc, Nous ne sommes pas intéressés par votre jazz ! Par votre propre jazz. » |
Bianco, nero, Black e White Non dovete scordarli mai! Bianco, nero, White e Black Sono amici pur sapendo che L'uno è bianco e l’altro è ner Come latte col caffè! Come latte col caffè! | Noir est blanc, Blanc est noir, Vous ne devez jamais l’oublier ! Noir est blanc, Blanc est noir, Ce sont de très bons amis, malgré Que l’un soit blanc et l’autre noir : Comme le lait et le café ! Comme le lait et le café ! |
Ma in un’alba di New Orleans apparì un arcangelo nel cielo E distese su quel mondo come un dolce velo Non ci furono più colori, non ci furono più rancori E i due bimbi ringraziaron l’angelo del Jazz (L'angelo del jazz) | Au lever du soleil de la Nouvelle-Orléans, Un archange est apparu dans le ciel rutilant, Il a tendu sur le monde un grand voile de lune Il n’y avait plus de couleurs, plus de rancunes. Et les deux enfants ont remercié l’ange du jazz, L’archange du jazz. |
Bianco, nero, Black e White Non dovete scordarli mai! Bianco, nero, White e Black Sono amici pur sapendo che L'uno è bianco e l’altro è ner Come latte col caffè! Come latte col caffè! | Noir est blanc, Blanc est noir, Vous ne devez jamais l’oublier ! Noir est blanc, Blanc est noir, Ce sont de très bons amis, malgré Que l’un soit blanc et l’autre noir : Comme le lait et le café ! Comme le lait et le café ! |
Ed il loro concertin Vola in alto, su nel cielo di New Orleans! | Et en noir et blanc, leur duo jazzifiant Vole haut, dans le ciel de la Nouvelle-Orléans ! |