Originale | Traduzione italiana di Lorenzo Masetti |
VENCEREM | VINCEREMO |
| |
La història l’escriuen les dones | La storia la scrivono le donne |
i els homes que han perdut la por | e gli uomini che han perduto la paura |
de guanyar els carrers i les places | di guadagnare le strade e le piazza |
i d’omplir-se la boca de pols. | e di riempirsi la bocca di polvere |
| |
La història la fan les persones valentes | La storia la fanno le persone coraggiose |
que no han deixat mai de somiar, | che non hanno mai smesso di sognare |
persones que no es queden mudes | persone che non restano mute |
davant d’injustícies flagrants. | davanti a ingiustizie flagranti |
| |
Són les que avancen de front, | Sono quelle che avanzano di fronte |
seguint la direcció | seguendo la direzione |
que els indica el seu cor. | che gli indica il loro cuore |
Són les que han rebut mil colps, | sono quelli che han ricevuto mille colpi |
però s’alcen de nou | però si alzano di nuovo |
amb ferma convicció. | con ferma convinzione |
| |
Quanta gent està disposta | Quanta gente è disposta |
a lluitar sense treva pel que creu? | a lottare senza tregua per quello in cui crede? |
Quanta gent ha entés per fi | Quanta gente ha finalmente capito |
que el món ha d’escoltar les seues veus? | che il mondo deve ascoltare le loro voci? |
| |
Quin és el preu que cal pagar | Qual è il prezzo che bisogna pagare |
per defensar la llibertat, | per difendere la libertà |
per protegir uns drets fonamentals? | per proteggere dei diritti fondamentali? |
Quin és el càstig exemplar | Qual è la punizione esemplare |
que es mereixen els meus germans | che si meritano i miei fratelli |
pel simple fet de no haver claudicat? | per il semplice fatto di non aver ceduto? |
| |
Em vénen al cap les imatges | Mi vengono alla mente le immagini |
d’aquelles pallisses brutals | di quei pestaggi brutali |
contra dones i homes indefensos | contro donne e uomini indifesi |
que solament volien votar. | che volevano solamente votare |
| |
Em vénen també a la memòria | Mi tornano anche alla memoria |
paraules obscenes per a justificar | parole oscene per giustificare |
l’ús desmesurat de la força | l'uso smisurato della forza |
per part dels cossos policials. | da parte dei corpi di polizia. |
| |
Són les que inflen els pulmons | Sono quelli che gonfiano i polmoni |
per a cridar ben fort | per gridare forte |
contra la repressió. | contro la repressione |
Són les que entonen cançons | Sono quelli che intonano canzoni |
que es colen pels barrots | che si infilano tra le sbarre |
de les putes presons. | delle cazzo di prigioni. |
| |
Quanta gent està disposta | Quanta gente è disposta |
a lluitar sense treva pel que creu? | a lottare senza tregua per quello in cui crede? |
Quanta gent ha entés per fi | Quanta gente ha finalmente capito |
que el món ha d’escoltar les seues veus? | che il mondo deve ascoltare le loro voci? |
| |
Quin és el preu que cal pagar | Qual è il prezzo che bisogna pagare |
per defensar la llibertat, | per difendere la libertà |
per protegir uns drets fonamentals? | per proteggere dei diritti fondamentali? |
Quin és el càstig exemplar | Qual è la punizione esemplare |
que es mereixen els meus germans | che si meritano i miei fratelli |
pel simple fet de no haver claudicat? | per il semplice fatto di non aver ceduto? |
| |
La història l’escriuen les dones | La storia la scrivono le donne |
i els homes que han perdut la por | e gli uomini che han perduto la paura |
de guanyar els carrers i les places | di guadagnare le strade e le piazza |
i d’omplir-se la boca de pols. | e di riempirsi la bocca di polvere |