Pokor lèr
Saodaj'Originale | Traduzione francese da un sito del gruppo |
POKOR LÈR Doubwaï iaï iaï sèm manai Doubwaï iaï iaï sèm manai Doubwaï iaï iaï sèm manai Doubwaï Alon marmay rant dann ron Tèr la na manzé pou lo kèr Dann somin pavé na avansé Sa pa malizé pou nou kapoté Doubwaï iaï iaï sèm manai Doubwaï iaï iaï sèm manai Doubwaï iaï iaï sèm manai Doubwaï Riskap lavalas gatir out kor Sa pa listwar pou fan’ out kador Kabar li mèm limyèr out somanké (*) Bourzon out kèr wa pèt an flèr dann zalizé Dépwak out léspri karyaké Pou ou dékony out kèr brizé Na ankor pou éspéré Si somin nou mèm la galizé Si somin nou mèm la galizé Si somin nou mèm la galizé Doubwaï iaï iaï sèm manai Doubwaï iaï iaï sèm manai Doubwaï iaï iaï sèm manai Doubwaï Doubwaï iaï iaï sèm manai Doubwaï iaï iaï sèm manai Doubwaï iaï iaï sèm manai Doubwaï Galizé! Amizé!... Doubwaï iaï iaï sèm manai... | CE NE PAS ENCORE L'HEURE Doubwaï iaï iaï sèm manai... Venez, entrez dans la danse Là où il y a à manger pour le coeur Sur d’anciens chemins nous avancerons Il n’y aura pas de mauvais vent Pour nous faire chavirer Doubwaï iaï iaï sèm manai... Peut être que les pluies diluviennes Tétanisent ton corps Mais sache que ton histoire Ne peut t’affaiblir Le Kabar, la lumière de tes incertitudes Ouvrira ton coeur à la liberté Laisse-toi porter par les alizés Brise le carcan de ton esprit Soigne ton coeur meurtri Il y a encore à espérer Sur les chemins que nous avons Nous même tracés Doubwaï iaï iaï sèm manai... Créons! Amusons-nous!... Doubwaï iaï iaï sèm manai... |
(*) Kabar dovrebbe essere un termine intraducibile che indica i luoghi dove si svolgono i raduni di musica Moloya, genere musicale tipico de La Réunion. |