Originale | Version française – CONTREVENT – Marco Valdo M.I. – 2020
|
GEGENWIND DER ZEIT | CONTREVENT |
| |
Jetzt geh'n die Mauern hoch um unser Vaterland | Vous dites, on élèvera les murs autour de notre pays ; |
Und ihr beschützt jetzt unser Reich | Vous dites, maintenant, on protégera notre empire ; |
Hier kommt keiner rein, alles wird abgefang'n | Vous dites, personne n’entrera, tout sera saisi. |
Denn alle Schwarzköpfe sind gleich | Vous dites, comme les Orientaux sont tous les mêmes, |
Unsre Bürgerwehr wird 'ne Spezialeinheit | Une unité spéciale de notre milice |
All die Heime abgebrannt | Brûlera toutes leurs maisons. |
Sauerkraut und Bier ab jetzt im Grundgesetz | La saucisse, la choucroute et la bière entreront |
Vom Griechen bis zum Dönerstand | Dans les restos grecs et les kebabs par la Constitution. |
| |
Und so steht ihr da in euerm kurzen Hemd | Avec votre chemise courte, vous restez |
Im Gegenwind der Zeit | À contrevent. |
Haltet euch nur stumpf an Gestern fest | Vous vous accrochez au passé |
Im Gegenwind der Zeit | À contrevent, |
Im Gegenwind der Zeit | À contrevent ! |
| |
Und jetzt begrüßt ihr euch nur noch mit Hitlergruß | Deux battes de baseball en croix comme symbole, |
Zwei gekreuzte Baseballschläger als Symbol | Un salut hitlérien, vous vous reconnaissez. |
An jeder Kneipentür, vor jedem Supermarkt | Tous les drapeaux arc-en-ciel seront retirés |
Steht ein kleiner breiter Patriot | Et remplacés par le noir-blanc-rouge, |
All die Regenbogenfahnen werden abmontiert | Même pendant vos parties de fesses, |
Und durch schwarz-weiß-rot ersetzt | Vous déposez des fleurs pour Rudolf Hess, |
Rechts vor links, selbst beim Geschlechtsverkehr | À la porte des bistros, des supermarchés, |
Legt Blumen ab für Rudolf Heß | Droit, figé, se tient un de vos patriotes râblés. |
| |
Und so steht ihr da in euerm kurzen Hemd | Avec votre chemise courte, vous restez |
Im Gegenwind der Zeit | À contrevent. |
Haltet euch nur stumpf an Gestern fest | Vous vous accrochez au passé |
Im Gegenwind der Zeit | À contrevent, |
Im Gegenwind der Zeit | À contrevent ! |
| |
Und im Radio läuft nur noch Marschmusik | Votre radio joue toujours encore des marches, |
Fresst euer Blei und trinkt Benzin | Mangez votre plomb et buvez votre essence, |
Wenn die Vergangenheit nicht aus den Köpfen geht | Si le passé n’est pas sorti de vos trombines, |
Braucht man jede Menge Asperin | Prenez tous une tonne d’aspirine ! |
| |
Und so steht ihr da in euerm kurzen Hemd | Avec votre chemise courte, vous restez |
Im Gegenwind der Zeit | À contrevent. |
Haltet euch nur stumpf an Gestern fest | Vous vous accrochez au passé |
Im Gegenwind der Zeit | À contrevent, |
Haltet euch nur stumpf an Gestern fest | Vous vous accrochez au passé |
Im Gegenwind der Zeit | À contrevent, |
Im Gegenwind der Zeit | À contrevent, |
Im Gegenwind der Zeit | À contrevent, |
Im Gegenwind der Zeit | À contrevent ! |