Originale | Traduzione italiana / Italienische Übersetzung / Italian translation ... |
DER DESERTEUR | IL DISERTORE |
| |
Nun hat man mich erschossen, | Ora mi hanno fucilato, |
Ich bin ein Deserteur. | Io sono un disertore. |
Mein Blut ist rot geflossen | Mi è scorso rosso il sangue |
Über die grüne Wiese her. | Via qua, sul prato verde. |
| |
Hört Ihr mein Herz noch ächzen? | Mi sentite ancora gemere il cuore, |
Gibt es Euch keinen Stich? | Non vi dà nessuna fitta? |
Die Raben, welche krächzen, | I corvi che stan gracchiando |
Haben Hunger auf mich. – | Di me già hanno fame. |
| |
Ich habe ein Mädchen geliebet | Ho amato una ragazza |
In einer fernen Stadt, | In una città lontana, |
Nun ist der Traum zerstiebet, | Ora è disperso quel sogno |
Der mich beseligt hat. | Che mi ha reso felice. |
| |
Ich bin des Nachts entwichen, | Sono scappato di notte |
Und bin zu ihr entflohn. | E sono volato via da lei. |
Die Patrouille kam gestrichen: | La pattuglia è arrivata di soppiatto: |
Bist du schon da, mein Sohn? | “Sei già qui, ragazzo mio? |
| |
Du hast den Eid gebrochen, | Hai rotto il giuramento, |
So tritt in unsre Reihn. – | Quindi rientra nelle nostre fila.” |
Ich hab’s meinem Mädchen versprochen, | “Ma ho promesso alla mia ragazza |
Heut nacht bei ihr zu sein! – | Stanotte di stare con lei!” |
| |
Und hast du’s ihr geschworen, | “E se lo hai giurato a lei, |
Was hältst du auch den Schwur? | Perché hai giurato anche per noi? |
Du bist umsonst geboren | Tu sei nato invano |
Und eine Leiche nur. | E ora sei un cadavere. |
| |
Man kann nicht Treue bewahren | Non si può essere fedeli |
Dem König und seinem Mädchen zugleich. | Al re e alla propria ragazza al tempo stesso. |
Bald wirst du zur Hölle fahren | Presto te ne andrai all'inferno |
Oder zum Himmelreich … | Oppure in paradiso..." |