דאָס פֿערצנטע יאָר
anonimo
Originale | English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise... |
דאָס פֿערצנטע יאָר | THE YEAR FOURTEEN |
דאָס פֿערצנטע יאָר איז אָנגעקומען, אוי וויי [1] | The year fourteen has come, oy vey |
דאָס פֿערצנטע יאָר איז אָנגעקומען | The year fourteen has come |
אין זאַפּאַס האָט מען מיך גענומען, אוי וויי | As a reservist I was called back, oy vey |
אין זאַפּאַס האָט מען מיך גענומען, אוי וויי אוי וויי | As a reservist I was called back, oy vey oy vey |
אין די קאַרפּאַטן זייַנען מיר געזעסן | In the Carpathian mountains we were stationed |
ברויט מיט וואַסער האָבן מיר געגעסן | We ate bread and water |
אויף די פֿעלדער, גרינע וועלדער | On the fields, the green forests |
דאָרטן ליגט אַ געהרגעטער זעלנער | There lies a killed soldier |
און זייַן קערפּער איז צעריסן | And his body is teared apart |
און דאָס בלוט טוט פֿון אים פֿליסן | And the blood is flowing from him |
דאָרט ליגט אַ זעלנער אָן אַ צורה | There lies a soldier without a face |
אָן אַ קאַסטן און אָן אַ קבֿורה | Without a coffin, without a burial |
ניט קיין אָרון, ניט קיין מיטה | No coffin, no casket |
ניט קיין פֿאָטער און ניט קיין מוטער | No father and no mother |
קומט אַ פֿויגל אָן צו פֿליען | A bird comes flying |
אויף זייַן קבֿר אָפּצורוען | To rest on his grave |
אוי, דו פֿויגל, שוואַרצע ווראָנע | Oh, you, bird, black crow |
נאַ דיר די הענט און לאָז אָפּ די אויגן | Take the hands and leave the eyes |
אוי, דו פֿויגל, פֿלי געשווינד | Oh, you bird, fly quickly |
און זאָג דער מאַמען, איך בין געזונט | And tell my mother I'm fine |
פֿון דעם טויט זאָלסטו איר ניט זאָגן | Don't tell her about my death |
ווייַל זי וועט נעבעך וויינען און קלאָגן | It would make her cry and complain |
קומט דער פֿויגל צו פֿליען אַהיים | The bird comes home flying |
און טרעפֿט מייַן מאַמען טרויעריק שטיין | And finds my mother in deep sadness |
— וואָס זשע וויינסטו, געטרייַע מוטער | — Why do you cry, faithful mother |
אים איז פֿינצטער און דיר איז ביטער | To him darkness, to you bitterness |
ווי אַזוי זאָל איך ניט וויינען און קלאָגן — | — How could I not cry and complain |
אַז מע האָט מייַן קינד געטאָן פֿאַריאָגן | As my child was driven away |
איך בין געבליבן אַן אַלמנה, און צו דערצו נאָך בלינד | I'm a widow, and besides, blind |
מ׳האָט פֿאַרטריבן מייַן איין און איינציק קינד | And my one and only son was driven away |
— ווען די זאַמד וועט צערונען ווערן | — When the sand will be gone |
דענסטמאָלט וועט זיך צו דיר דייַן קינד אומקערן | Then will you son come back to you |
— און די זאַמד איז שוין אַנטרונען | — And the sand is gone already |
און מייַן קינד וועט אַהיים ניט קומען | And my son will not come back home |
אָן אַ קאַסטן, אָן אַ מיטה | Without a coffin, without a casket |
אָן אַ פֿאָטער און אָן אַ מוטער | Without a father and without a mother |
ווער וועט אים אַ ליכט נאָכטראָגן | Who will for him carry a light |
ווער וועט נאָך אים קדיש זאָגן | Who will for him say the Kaddish |
נאָר דאָס פֿערדל דאָס געטרייַע | Only his faithful horse |
האָט באַלייט אים צו דער לוויה | Accompanied him to his funeral |
Dos fertsnte yor iz ongekumen, oy vey
Dos fertsnte yor iz ongekumen
In zapas hot men mikh genumen, oy vey
In zapas hot men mikh genumen, oy vey oy vey
In di karpatn zaynen mir gezesn
Broyt mit vaser hobn mir gegesn
Oyf di felder, grine velder
Dortn ligt a gehargeter zelner
Un zayn kerper iz tserisn
Un dos blut tut fun im flisn
Dort ligt a zelner on a tsure
On a kastn un on a kvure
Nit keyn orn, nit keyn mite
Nit keyn foter un nit keyn muter
Kumt a foygl on tsu flien
Oyf zayn keyver optsuruen
Oy, du foygl, shvartse vrone
Na dir di hent un loz op di oygn
Oy, du foygl, fli geshvind
Un zog der mamen, ikh bin gezunt
Fun dem toyt zolstu ir nit zogn
Vayl zi vet nebekh veynen un klogn
Kumt der foygl tsu flien aheym
Un treft mayn mamen troyerik shteyn
— Vos zhe veynstu, getraye muter
Im iz fintster un dir iz biter
— Vi azoy zol ikh nit veynen un klogn
Az me hot mayn kind geton faryogn
Ikh bin geblibn an almone, un tsu dertsu nokh blind
M'hot fartribn mayn eyn un eyntsik kind
— Ven di zamd vet tserunen vern
Denstmolt vet zikh tsu dir dayn kind umkern
— Un di zamd iz shoyn antrunen
Un mayn kind vet aheym nit kumen
On a kastn, on a mite
On a foter un on a muter
Ver vet im a likht nokhtrogn
Ver vet nokh im kadish zogn
Nor dos ferdl dos getraye
Hot baleyt im tsu der levaye