Alma llanera
Pedro Elías GutiérrezOriginale | Traducanzone di Andrea Buriani |
ALMA LLANERA Yo nací en esta ribera del Arauca vibrador. Soy hermano de la espuma, de las garzas, de las rosas, soy hermano de la espuma, de las garzas, de las rosas, y del sol, y del sol. Me arrulló la viva diana de la brisa en el palmar, y por eso tengo el alma como el alma primorosa, y por eso tengo el alma como el alma primorosa del cristal, del cristal. Amo, lloro, canto, sueño con claveles de pasión, con claveles de pasión, Amo, lloro, canto, sueño [1] para ornar las rubias crines del potro de mi amador. Yo nací en esta ribera del Arauca vibrador. Soy hermano de la espuma de las garzas, de las rosas, y del sol.[2] Me arrulló la viva diana de la brisa en el palmar, y por eso tengo el alma como el alma primorosa, y por eso tengo el alma como el alma primorosa del cristal, del cristal.[3] Amo, lloro, canto, sueño con claveles de pasión, con claveles de pasión, Amo, lloro, canto, sueño [4] para ornar las rubias crines del potro de mi amador. Yo nací en esta ribera del Arauca vibrador. Soy hermano de la espuma de las garzas, de las rosas, y del sol. | ALMA LLANERA Io……………… che una sera questa sponda dell’Arauca generò son fratello della schiuma, dell’airone e della rosa son fratello della schiuma, dell’airone e della rosa e del sol, e del sol. Mi……………… mi cullò la brezza Diana nel palmeto in riva al mar e per questo tengo l’alma, come l’alma delicata e per questo tengo l’alma, come l’alma delicata del cristal, del cristal Amo,… piango, …canto, …. sogno, con i fior della passion, con i fior della passion Amo, … piango, …canto, … sogno d’adornare il biondo crine ed il volto del mio amor Io che sponda, quella sera, dell’ Arauca generò sono fratello della schiuma dell’airone e della rosa e del sol. |
[2] la strofa è omessa in qualche interpretazione
[3] la strofa è omessa in qualche interpretazione
[4] Il verso è omesso in qualche interpretazione