Originale | Traduzione italiana di Lorenzo Masetti |
DÉCIMAS PARA EL GUERNICA | DECIME PER IL GUERNICA |
| |
La sangre gris en el lienzo | Il sangue grigio sulla tela |
clava su lanza y salpica. | conficca la sua lancia e schizza |
No hay un rojo más intenso | non c'è un rosso più intenso |
que los grises del Guernica. | dei grigi del Guernica. |
| |
Cada trazo en la pintura | Ogni tratto nella pittura |
sostiene, de horror, un grito. | sostiene, d'orrore, un grido. |
Guernica, un rumor maldito | Guernica un rumore maledetto |
te atraviesa cada hechura | ti attraversa ogni tessuto |
y muerde a cada criatura | e morde ogni creatura |
sobre el violento retablo, | sopra al violento dipinto, |
mientras un sordo vocablo | mentre un sordo vocabolo |
de muerte el óleo rubrica | di morte l'olio sottoscrive |
y te desangras, Guernica, | e ti dissangui, Guernica |
por los pinceles de Pablo. | per i pennelli di Pablo |
| |
La sangre gris en el lienzo | Il sangue grigio sulla tela |
clava su lanza y salpica. | conficca la sua lancia e schizza |
No hay un rojo más intenso | non c'è un rosso più intenso |
que los grises del Guernica. | dei grigi del Guernica. |
| |
Plomo, polvo, hambre, horca, | Piombo, polvere, fame, forca |
almas cívicas y escuelas; | anime civili e scuole |
pluma, sangre, panes, muelas, | piuma, sangue, pani, macine, |
un fusil, García Lorca. | un fucile, García Lorca. |
Los cultivos de mazorca, | Le coltivazioni di pannocchia, |
las llanuras sin trincheras, | le pianure senza trincee |
los cuarteles, las afueras, | le caserme, le periferie, |
la locura colectiva... | la follia collettiva.... |
Quien lo ha visto, quien lo viva, | Chi lo ha visto, chi lo viva, |
huye, pinta o vocifera. | fugge, dipinge o grida. |
| |
La sangre gris en el lienzo | Il sangue grigio sulla tela |
clava su lanza y salpica. | conficca la sua lancia e schizza |
No hay un rojo más intenso | non c'è un rosso più intenso |
que los grises del Guernica. | dei grigi del Guernica. |
| |
Seno, candil, voz, cometa | Seno, lanterna, voce, aquilone |
todo en la guerra se ahoga | tutto nella guerra si annega |
y cuando asfixia la soga | e quando asfissia la fune |
para en seco la veleta. | si ferma la banderuola |
Saltemos como un atleta | Saltiamo come un atleta |
en busca de brisa pura, | in cerca di brezza pura, |
dejemos que la sutura | lasciamo che la sutura |
del miedo la cosa el arte. | della paura la cucia l'arte |
Sea el poema estandarte | Sia la poesia uno stendardo |
que avanza en la noche oscura. | che avanza nella notte oscura. |
| |
La sangre gris en el lienzo | Il sangue grigio sulla tela |
clava su lanza y salpica. | conficca la sua lancia e schizza |
No hay un rojo más intenso | non c'è un rosso più intenso |
que los grises del Guernica. | dei grigi del Guernica. |
| |
Toma esta flor obstinada | Prendi questo fiore ostinato |
que entre los escombros crece; | che cresce tra le macerie |
que así como reaparece; | che così come riappare |
como un candil, la alborada | come una lucerna, l'albeggiare |
y en cada fe silenciada | e in ogni fede silenziata |
una campana repica, | una campana risuona, |
y aun por la grieta más chica | e anche per la crepa più minuta |
la raíz derriba al muro. | la radice abbatte il muro |
No hay verde con más futuro | Non c'è verde con più futuro |
que los grises del Guernica. | dei grigi del Guernica. |
| |
La sangre gris en el lienzo | Il sangue grigio sulla tela |
clava su lanza y salpica. | conficca la sua lancia e schizza |
No hay un rojo más intenso | non c'è un rosso più intenso |
que los grises del Guernica. | dei grigi del Guernica. |
| |
La sangre gris en el lienzo | Il sangue grigio sulla tela |
clava su lanza y salpica. | conficca la sua lancia e schizza |
No hay un rojo más intenso | non c'è un rosso più intenso |
que los grises del Guernica. | dei grigi del Guernica. |