| Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
THE FRATRICIDE | IL FRATRICIDA |
| |
Where are you coming from, my merry son? | Da dove vieni, mio gaio figlio? |
I'm coming from the seashore, my dear mother | Vengo dalla riva del mare, mia cara madre |
| |
What were you doing there, my merry son? | E che ci facevi, mio gaio figlio? |
I gave my horse some water, my dear mother | Davo un po' d'acqua al mio cavallo, mia cara madre |
| |
Where have you gotten your boots muddy, my merry son? | Dove ti sei infangat gli stivali, mio gaio figlio? |
Well, I walked by the road, my dear mother | Beh, camminavo per la strada, mia cara madre |
| |
Where have you gotten your sword bloody, my merry son? | Dove hai insanguinato la spada, mio gaio figlio? |
I killed my older brother, my dear mother | Ho ucciso mio fratello maggiore, mia cara madre |
| |
What did you kill your brother for, my merry son? | Perché hai ucciso tuo fratello, mio gaio figlio? |
Why was he making my woman laugh, my dear mother. | Perché stava rallegrando la mia donna, mia cara madre. |
| |
Where will you have to go now, my merry son? | E ora dove te ne andrai, mio gaio figlio? |
To other, foreign lands, my dear mother | In altre terre, in terra straniera, mia cara madre |
| |
When will you come back from there, my merry son? | E quando ne tornerai, mio gaio figlio? |
When the stars dance on the sky, my dear mother | Quando le stelle balleranno in cielo, mia cara madre |
| |
When will the stars dance on the sky, my merry son? | Quando balleranno le stelle in cielo, mio gaio figlio? |
When a stone floats on water, my dear mother | Quando una pietra galleggerà sull'acqua, mia cara madre |
| |
When will the stone float on water, my merry son? | Quando galleggerà la pietra sull'acqua, mio gaio figlio? |
When a feather sinks, my dear mother | Quando una piuma andrà a fondo, mia cara madre |
| |
When will the feather sink, my merry son? | Quando andrà a fondo la pietra, mio gaio figlio? |
When we all will be judged in the end. | Quando tutti saremo giudicati alla fine dei tempi. |