Originale | Version française – LA TOPOLINO AMARANTE – Marco Valdo M.I. – 20... |
LA TOPOLINO AMARANTO | LA TOPOLINO AMARANTE |
| |
Oggi la benzina è rincarata | Aujourd’hui, l’essence est plus chère. |
è l'estate del '46 | On est en 1946 : c’est l’été, |
un litro vale un chilo d'insalata, | Un litre vaut un kilo de salade, |
ma chi ci rinuncia? A piedi chi va? | Mais qui y renonce ? Qui va à pied ? |
L'auto: che comodità! | L’auto : quelle commodité ! |
| |
Sulla Topolino amaranto | Sur ma Topolino amarante, |
dai, siedimi accanto, | Viens, assieds-toi à côté de moi, |
che adesso si va. | Maintenant, on s’en va. |
Se le lascio sciolta un po' la briglia | Si je lâche un peu la bride |
mi sembra un'Aprilia | On dirait une Aprilia ; |
e rivali non ha. | Elle n’a pas de rivale. |
E stringe i denti la bionda | La blonde les dents serrées, |
si sente una fionda | Se prend pour une fusée ; |
e abbozza un sorriso | Elle ébauche un sourire |
con la fifa che c'è in lei | La frousse la chavire. |
ma sulla Topolino amaranto | La Topolino amarante |
si sta ch'è un incanto | Est envoûtante |
nel quarantasei | En quarante-six. |
Sulla Topolino amaranto | Sur ma Topolino amarante, |
si va ch'è un incanto | Elle est charmante |
nel quarantasei | En quarante-six. |
| |
Bionda, non guardar dal finestrino | Blonde, ne regarde pas par la fenêtre, |
che c'è un paesaggio che non va: | Car c’est un paysage d’enfer : |
è appena finito il temporale | L’orage finit à peine, |
e sei case su dieci sono andate giù. | Six maisons sur dix sont à terre. |
Meglio che tu apri la capote | Ouvre la capote |
e con i tuoi occhioni guardi in su | Et de tes beaux yeux, regarde en l’air, |
beviti 'sto cielo azzurro e alto | Vois ce ciel bleu et clair |
che sembra di smalto | Qu’on dirait d’émail et de verre |
e corre con noi. | Et qui nous fait la course. |