Λέρος
Martha Frintzila / Μάρθα Φριντζήλα
Loading...
| Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
ΛΈΡΟΣ | LERO |
| |
Μέσα στα κρεβάτια | Nei letti |
τα παιδιά τα κουρεμένα | i ragazzi, rapati a zero |
σίδερο έχουν στον αυχένα | hanno catene alla nuca |
την ψυχή στα μάτια | e l'anima negli occhi |
σύννεφο έχουν στον αυχένα | hanno una nuvola alla nuca |
την ψυχή στα μάτια. | e l'anima negli occhi. |
| |
Βγαίνουν να παίξουν | Escono a giocare |
στην αυλή την τσιμεντένια | nel cortile di cemento |
τα ποδάρια τους δεμένα | coi piedi legati |
και μπορούν να τρέξουν | eppure possono correre |
τα ποδάρια τους δεμένα | coi piedi legati |
και μπορούν να τρέξουν. | eppure possono correre. |
| |
Το ψωμί στο χώμα | Il pane per terra, |
το νερό ξινό στο στόμα | l'acqua aspra in bocca |
το ποτάμι | il fiume |
το γεφύρι | il ponte |
όλα αλλάζουν χρώμα | tutto cambia colore |
το ποτάμι | il fiume |
το γεφύρι | il ponte |
όλα αλλάζουν χρώμα. | tutto cambia colore |
| |
Οι γραμμές στο χέρι | Li portano a file, |
οδηγούν στην παραλία | per mano, alla spiaggia |
το `χουν γράψει τα βιβλία | lo hanno scritto i libri, |
το `παν οι αγγέλοι | lo hanno detto gli angeli |
το `χουν γράψει τα βιβλία | lo hanno scritto i libri, |
το `παν οι αγγέλοι. | lo hanno detto gli angeli. |
| |
Είδαν τα ματάκια | Lo hanno visto gli occhietti |
κι η αυγή σαν ξημερώσει | e l'alba, quando fa giorno |
το μαχαίρι θα πυρώσει | il coltello a arroventarsi, |
θα κοπούν κεφάλια | saranno tagliate teste, |
το μαχαίρι θα πυρώσει | il coltello a arroventarsi, |
θα κοπούν κεφάλια. | saranno tagliate teste. |