Il galeone
Belgrado PedriniUna versione greca adespota trovata qui | |
O GALEÃO | Η ΓΑΛΕΡΑ (Σκλάβοι στα Όπλα) |
Nós somos a anémica tripulação duma infame prisão em que o rato da morte mata lentamente pela fome | Είμαστε τσούρμο αναιμικό σε μια φριχτή γαλέρα που πάνω της ο θάνατος με πείνα αργά θερίζει |
Nunca horizontes claros abrem a nossa aurora e no convés esquálido Grita a sentinela a cada hora | Ποτέ διαυγή ορίζοντα η αυγή δεν έχει δείξει στο βρόμικο κατάστρωμα πάντα η φρουρά ουρλιάζει |
Os nossos dias espiralados entre a fétida quilha estamos magros, abatidos, escravizados cerrados com correntes de ferro | Τις μέρες μας τις κλέβουνε σε βρομερά σανίδια κι είμαστε δούλοι ασθενικοί δεμένοι με αλυσίδα |
A lua se eleva acima do mar revolvem as estrelas no céu mas sobre as nossas luzes estende-se um fúnebre véu | Φεγγάρι πάνω απ τη θάλασσα στον ουρανό τ αστέρια μα πάνω από τα φώτα μας πένθιμο πέπλο πέφτει |
Tripulação de escravos ressequidos curva-se a gemer ao remo quebrem estas amarras ou curvados a remar morremos | Αγέλες δούλων ξέσαρκων κωπηλατούν βογγώντας την αλυσίδα σου αν δε σπας πάνω στο κουπί πεθαίνεις! |
O que é isto de remar os remos, escravos gementes? Melhor morrer entre as ondas no branqueamento do mar | Το λοιπόν, σκλάβε, που βογγάς, κουπί θα τραβάς αιώνια; Κάλλιο στο κύμα θάνατος στη θάλασσα που αφρίζει |
Nós remamos até que a embarcação se choque contra os recifes Acima o encarnado e preto (bandeira) entre o sibilar dos ventos | Κουπί θα τραβάμε ίσαμε, το πλοίο στα βράχια να πέσει. Ψηλά τις μαυροκόκκινες, στο σφύριγμα του ανέμου! |
E que seja piedoso o leito a onda espumosa e cruel mas que um dia faça surgir no horizonte os seus mártires o sol da anarquia | Κι αν είναι σάβανο άθλιο το αφρισμένο κύμα πάνω απ τους μάρτυρες θα βγει της αναρχίας ο ήλιος! |
Alto, escravos: às armas, às armas! A onda borbulha em sal trovão raios e relâmpagos no galeão fatal | Στα όπλα, στα όπλα, σκλάβοι, ορθοί! το κύμα ανεβαίνει, μουγγρίζει βροντές, αστραπές, κεραυνοί χτυπούν τη μοιραία γαλέρα! |
Alto, escravos, às armas, às armas! Lutai com o braço forte! Jurem, jurem justiça! Ou liberdade ou morte! | Στα όπλα, στα όπλα, σκλάβοι, ορθοί! Παλέψτε σκληρά, με καρδιά, δικαιοσύνη ορκιστείτε να γίνει κι ή θάνατο, ή λευτεριά! |
Jurem, jurem justiça! Ou liberdade ou morte! | δικαιοσύνη ορκιστείτε να γίνει κι ή θάνατο, ή λευτεριά! |