In lode de l'asino
Giordano BrunoOriginale | Translated by Sidney L.Sondergard and Madison U. Sowell |
IN LODE DE L'ASINO O sant'asinità, sant'ignoranza, santa stolticia e pia divozione, qual sola puoi far l'anime sì buone ch'uman ingegno e studio non l'avanza; non gionge faticosa vigilanza d'arte qualumque sia, o 'nvenzione, né de sofossi [1] contemplazione, al ciel dove t'edifichi la stanza. Che vi val, curiosi, il studiare, voler sapere quel che fa la natura, se gli astri son pur terra, fuoco e mare? La santa asinità di ciò non cura; ma con man gionte e 'n ginocchion vuol stare aspettando da Dio la sua ventura. Nessuna cosa dura eccetto il frutto de l'eterna requie, la qual ne done Dio dopo l'essequie. | SONNET IN PRAISE OF THE ASS Oh holy asininity, holy ignorance, Holy foolishness, and pious devotion, Which alone can make souls so good That human genius and study cannot advance it; One does not reach by wearisome vigilance Of art (of whatever kind), or invention, Nor by the contemplation of philosophers To the heavens where you build your home. What’s the point, oh curious ones, to study, To wish to know what nature does, If the stars are but earth, fire, and sea? Holy asininity does not care for that, But wants to remain, hands joined, and on bended knees, Waiting for its reward from God. Nothing lasts, Except the fruit of eternal rest, Which God grants after the funeral. |
[1] Sapienti (in senso spregiativo, nel contesto della "santa ignoranza"). Il termine è un neologismo coniato da Giordano Bruno. |