Originale | Tentativo di traduzione italiana di Bernart Bartleby |
CHACARERA DEL EXPEDIENTE | CHACARERA DELLA GIUSTIZIA |
| |
El pobre que nunca tiene | Il povero che non ha nulla |
ni un peso p'andar contento | nemmeno un soldo per star contento |
no bien se halla una gallina | non appena ruba una gallina |
que ya me lo meten preso. | subito lo schiaffano in galera |
| |
El comisario ladino | Il furbo commissario |
que oficia de diligente, | che fa finta di essere zelante |
lo hace confesar a palos | lo fa confessare a bastonate |
al preso y a sus parientes. | l'arrestato e i suoi familiari |
| |
Y se pasan las semanas | E le settimane passano |
engordando el expediente | il processo s'ingrassa |
mientras el preso suspira | mentre il prigioniero spera |
por un doctor influyente. | in un avvocato capace |
| |
La tía le vendió la cama | La zia gli ha venduto il letto |
pa' pagarle al abogado | per pagare l'avvocato |
si algún día sale libre | Se mai un giorno sarà libero |
tendrá que dormir parado. | dovrà dormire in piedi |
| |
El Juez a los cuatro meses | Passati quattro mesi il giudice |
lo cita pa' interrogarlo | lo cita per l'interrogatorio |
como es pobre y tartamudo | Siccome è povero e non è capace a parlare |
ninguno quiere escucharlo. | nessuno vuole ascoltarlo |
| |
Y la prisión preventiva | E la custodia cautelare |
dictan al infortunado | impartiscono al disgraziato |
que ya lleva un año preso | che già s'è fatto un anno di carcere |
hasta de Dios olvidado. | e pure Dio se l'è dimenticato |
| |
Amalaya la justicia | Mannaggia alla giustizia! |
vidita los abogados | Evviva gli avvocati! |
cuando la ley nace sorda | Quando la legge nasce sorda |
no la compone ni el diablo. | non l'aggiusta nemmeno il diavolo |
| |
Estas son cosas del pueblo | Queste sono cose del popolo |
de los que no tienen nada | di coloro che non hanno nulla |
esos que se hallan millones | Quelli che c'hanno i milioni |
tienen la Casa Rosada. | stanno alla Casa Rosada |