| Versione portoghese di Pino Ulivi dal sito L'Italia in Brasile |
SIAMO DI NAPOLI, PAESANO | SOMOS DE NAPOLES PAISANO! |
| |
Tarantella, facendoci i conti, | Tarantella, fazendo as contas, |
non serve più a niente | não serve mais a nada |
pensare al passato. | pensar no passado. |
| |
Quando non ci sono i tram, | Quando não tem mais bondes, |
una carrozza è sempre pronta | uma carroça é sempre pronta, |
un'altra all'angolo sta giá. | outra na esquina está já. |
| |
Prepara, o donna, lo scialle giallo, | Prepare, o mulher, o xale amarelo, |
indossa la veste più bella, | vista o vestido mais belo |
con una rosa tra i capelli, | com uma rosa entre os cabelos, |
vedrai che invidia per me. | vai ver quanta inveja para mim. |
| |
Tarantella, facendoci i conti, | Tarantella, fazendo as contas, |
non serve più a niente | não serve mais a nada |
il come e il perché. | o come e o porque. |
| |
Basta che c'è il sole, | Basta que tem o sol, |
che c'è rimasto il mare, | que permaneceu o mar, |
una ragazza cuore a cuore, | uma garota coração a coração, |
una canzone da cantare. | uma canção para cantar. |
| |
Chi ha avuto, ha avuto, ha avuto, | Quem teve, teve, teve, |
chi ha dato, ha dato, ha dato, | quem deu, deu, deu, |
dimentichiamoci il passato, | esquecemos do passado, |
siamo di Napoli paesano! | somos de Nápoles paisano! |
| |
Tarantella, questo mondo è una ruota, | Tarantella, este mundo é uma roda, |
chi va in salita, | quem sobe a ladeira, |
chi sta per cadere! | quem está para cair! |
| |
Dice bene il detto antico: | Diz bem o ditado antigo: |
qua si scontano i peccati, | aqui se pagam os pecados, |
oggi a te...domani a me! | hoje a ti...amanha a mim! |
| |
Io, un po' ubriaco, | Eu, um pouco embriago, |
penso al male e penso al bene, | penso no mal e penso no bem, |
ma questa bocca color corallo | mas esta boca cor de coral |
cerca la mia per baciarla! | busca a minha para beijá-la! |
| |
Tarantella, se il mondo è una ruota, | Tarantella, se o mundo é uma roda, |
cogliamo il minuto | colhemos o minuto |
che sta per passare. | que está para passar. |
| |
Basta che c'è il sole, | Basta que tem o sol, |
che c'è rimasto il mare, | que permaneceu o mar, |
una ragazza cuore a cuore, | uma garota coração a coração, |
una canzone da cantare. | uma canção para cantar. |
| |
Chi ha avuto, ha avuto, ha avuto, | Quem teve, teve, teve, |
chi ha dato, ha dato, ha dato, | quem deu, deu, deu, |
dimentichiamoci il passato, | esquecemos do passado, |
siamo di Napoli paesano! | somos de Nápoles paisano! |
| |
Tarantella, il cocchiere è un amico, | Tarantella, o cocheiro é um amigo, |
non trova più il vicolo | não acha mais o beco |
dove deve portarmi. | onde deve me levar. |
| |
Ora ridendo e ora cantando, | Hora rindo e hora cantando, |
ha dimenticato il coprifuoco, | se esqueceu da hora, |
vuole solo camminare. | quer somente andar. |
| |
Quando arriva a Santa Lucia, | Quando chega a Santa Lucia, |
"Signori, - ci dice - | "Senhores, - nos diz - |
qui c'era la casa mia, | aqui estava a casa minha, |
sono rimasto solamente io..." | sobrei somente eu..." |
| |
E piangendo, piangendo, si avvia, | E chorando, chorando, se encaminha, |
ma poi, la nostalgia, | mas depois, a nostalgia, |
fa presto a finire. | logo termina. |
| |
Basta che c'è il sole, | Basta que tem o sol, |
che c'è rimasto il mare, | que permaneceu o mar, |
una ragazza cuore a cuore, | uma garota coração a coração, |
una canzone da cantare. | uma canção para cantar. |
| |
Chi ha avuto, ha avuto, ha avuto, | Quem teve, teve, teve, |
chi ha dato, ha dato, ha dato, | quem deu, deu, deu, |
dimentichiamoci il passato, | esquecemos do passado, |
siamo di Napoli paesano! | somos de Nápoles paisano! |
| |
Basta che c'è il sole, | Basta que tem o sol, |
che c'è rimasto il mare, | que permaneceu o mar, |
una ragazza cuore a cuore, | uma garota coração a coração, |
una canzone da cantare. | uma canção para cantar. |
| |
Chi ha avuto, ha avuto, ha avuto, | Quem teve, teve, teve, |
chi ha dato, ha dato, ha dato, | quem deu, deu, deu, |
dimentichiamoci il passato, | esquecemos do passado, |
siamo di Napoli paesano! | somos de Nápoles paisano! |