| In Latinum sermonem vertit Richardus Venturi
|
SOITTONIEKKA JONES | IONAS CANTOR |
| |
Siinä missä pölypyörre | In pulvirulento vortice |
oli muille kuivuuden merkki, | videbant alli siccitatem, |
minua se muistutti | in eo ego videbam |
Jennyn mekosta | Iohannulae limum |
tanssilattialla kauan sitten. | in antiquis festivis choreis. |
| |
Tunsin maani | Meae terrae audiebam |
värisevän sävelten myötä. | sonitus vibrationesque: |
Se maa oli sydämeni – | meum cor erat. |
miksi siis muokata sitä enempää, | Cur ergo eam colam rursus? |
jotta se olisi ajatuksissa entistä parempi? | Melius mī non apparebat. |
| |
Näin vapauden uinuvan | Libertatem vidi |
viljapelloilla, | dormientem in agris cultis |
taivaan ja rahan, | caelō pecuniisque, |
taivaan ja rakkauden vainioilla, | caelō amorēque, |
joita piikkilangat suojelivat. | filō spinis instructō protectis |
| |
Näin vapauden heräävän | Libertatem surgentem vidi |
aina, kun soitin | quotiescumque sonarem |
neitosille | puellis in choreā |
tanssin pyöteissä, | fremitantibus, |
juopuneelle seurueelle. | alicui ebrio sodali. |
| |
Ja jos ihmiset tietävät, | Item, cum homines sciant, |
ja he tietävät, että osaat soittaa, | et bene omnes sciunt te ad cantum peritum, |
silloin saat soittaa | tibi erit canendum |
koko loppuelämäsi | totum vitae cursum, |
ja suot kernaasti heidän kuuntelevan. | te delectat hominum auditio, |
| |
Ja lopulta oli vain kesantopeltoja, | Ad finem pervēni in incultis agris, |
särkynyt huilu, | ad finem cum meā tibiā fractā, |
käheä nauru | ridens raucā vocē |
ja paljon muistoja | quanta commemoravi! |
vailla katumuksen häivää. | Et nihil desideravi. |