Deutschland, Deutschland über dieses (Neue deutsche Nationalhymne)
anonimo
Originale | Version française – L’ALLEMAGNE, L’ALLEMAGNE AU-DESSUS – (NOU... |
DEUTSCHLAND, DEUTSCHLAND ÜBER DIESES (NEUE DEUTSCHE NATIONALHYMNE) | L'ALLEMAGNE, L'ALLEMAGNE AU-DESSUS (NOUVEL HYMNE NATIONAL ALLEMAND) |
Deutschland, Deutschland über dieses geht kein Land doch auf der Welt; und weh' jedem, der noch künftig frech sich in den Weg uns stellt. Unserer Rache Flammenfackel dann den Erdenrund erhellt, bis wir kurz und klein gehauen alles, alles in der Welt. | Allemagne, Allemagne au-dessus de toi Aucun pays ne peut aller dans le monde ; Et malheur à qui à l'avenir encore sera Se placer impudemment sur notre route. Le flambeau de notre vengeance Éclairera alors le monde, Jusqu’à ce que nous prenions de force Tout, tout dans le monde. |
Deutsch allein ist wahre Sitte, deutsch nur wirkliche Kultur; alle anderen Nationen sind ja doch Barbaren nur. Englishman, Franzos' und Russe, Jingo - falsch und wetterwend'sch, gierig, grausam - mit dem Deutschen erst beginnt der wahre Mensch. | L’Allemagne seule a de bonnes manières Allemande seule est la vraie culture ; Toutes les autres nations Sont seulement des barbares. Anglais, Français et Russes, Faux patriotes et lunatiques, Avides et cruels – C’est avec l'Allemand |
Doch wird Deutschland uns zu enge, wo es keinem mehr gefällt. Wozu hat man auch Soldaten, und wozu das viele Geld? Quatscht nicht von den alten Grenzen, Maas und Memel, Etsch und Belt: Uns gehört des Rechtes wegen, Längstens schon die ganze Welt. | Que l’Homme commence véritablement. Quand l’Allemagne sera si étroite, Que plus personne ne s’y plaira, À quoi serviront aussi des soldats, Et à quoi tant d’argent servira ? Ne parlez pas des vieilles frontières : Adige et Belt, Memel et Meuse Nous appartiennent de droit, Et plus tard aussi le reste du monde. |
Darum laßt uns Flotten bauen über alles in der Welt, Laßt uns stechen, laßt uns hauen, was uns in die Klauen fällt. Wenn nur der chines'sche Drache blutend erst am Boden liegt, Dann wird England, Rußland, Frankreich und die neue Welt bekriegt. | Pour ça, envoyons des flottes Partout dans le monde, Frappons, écrasons, Ce qui tombe sous nos griffes. Quand bientôt de Chine le dragon Saignant à terre s’écroulera, Alors, l'Angleterre, la Russie, la France seront Avec le Nouveau Monde, notre nouveau combat. |
Wenn erst vom Chinesenkuchen wir das beste Stück errafft, wird sogleich der deutsche Krieger nach Amerika geschafft. Und noch binnen vierzehn Tagen stecken wir Columbia ein - Ja - denn Deutschland muß noch ville, ville, ville größer sein. | Quand enfin du gâteau chinois Le meilleur morceau raflé sera, Le guerrier allemand s’en ira En Amérique, continuer le combat. Et en moins de quinze jours Nous écraserons la Colombie, le Panama, Oui – car l’Allemagne doit toujours, Toujours, toujours, grandir encore. |
Deutsches Recht und deutsche Freiheit, ach, was schert uns solcher Tand; drüber lachen wir, die neuen Deutschen mit der Eisenhand. Nein, im Glanze der Kanonen blühe künftig nur die Welt, bis All - Deutschland mächtig krachend einst in Schutt und Trümmer fällt. | Droit allemand et allemande liberté , ah, que nous importent ces futilités, Rire de tout ça, nous les nouveaux Allemands à la poigne de fer. Non, dans l’éclat des canons Le monde fleurira à l’avenir nouveau Jusqu’à ce que la grande Allemagne s’effondre En mille craquements dans ses débris et ses décombres. |