Originale | Traduzione italiana di Laura Masi, da "Jura Soyfer, Teatro. Vol... |
KOMETEN-SONG | CANZONE DELLA COMETA |
| |
Denn nahe, viel näher, als ihr es begreift | Perché vicina, assai più vicina, di quanto potete capire, |
Hab ich die Erde gesehn. | Ho visto la terra. |
Ich sah sie von goldenen Saaten umreift, | La vidi cerchiata di messi dorate, |
Vom Schatten des Bombenflugzeugs gestreift | Sfiorata dall'ombra del bombardiere |
Und erfüllt von Maschinengedröhn. | E assordata dal rombo delle macchine. |
Ich sah sie von Radiosendern bespickt; | La vidi disseminata di stazioni radio |
Die warfen Wellen von Lüge und Haß. | Che versavano onde di bugie e d'odio. |
Ich sah sie verlaust, verarmt – und beglückt | La vidi infestata e impoverita... e felice |
Mit Reichtum ohne Maß. | Per ricchezze smisurate. |
| |
Voll Hunger und voll Brot ist diese Erde, | Piena di fame e di pane è questa terra, |
Voll Leben und voll Tod ist diese Erde, | Piena di vita e di morte è questa terra, |
In Armut und in Reichtum grenzenlos. | Senza limiti nella povertà e nella ricchezza. |
Gesegnet und verdammt ist diese Erde, | Benedetta e dannata è questa terra, |
Von Schönheit hell umflammt ist diese Erde, | Di bellezza accesa è questa terra, |
Und ihre Zukunft ist herrlich und groß. | E il suo futuro è grande e meraviglioso. |
| |
Denn nahe, viel näher, als ihr es begreift, | Perché vicino, più vicino di quanto potete capire, |
Steht diese Zukunft bevor. | Incombe questo futuro. |
Ich sah, wie sie zwischen den Saaten schon reift, | Vidi come matura già fra le messi, |
Die Schatten vom Antlitz der Erde schon streift | Come sfiora già le ombre del volto terrestre |
Und greift zu den Sternen empor. | E mira in alto verso le stelle, |
Ich weiß, daß von Sender zu Sender bald fliegt | Io so che presto di stazione in stazione volerà |
Die Nachricht vom Tag, da die Erde genas. | La notizia del giorno che la terra guarita vedrà. |
Dann schwelgt diese Erde, erlöst und beglückt, | Allora questa terra godrà, redenta e felice, |
In Reichtum ohne Maß. | Di una ricchezza infinita. |
| |
Voll Hunger und voll Brot ist diese Erde, | Piena di fame e di pane è questa terra, |
Voll Leben und voll Tod ist diese Erde, | Piena di vita e di morte è questa terra, |
In Armut und in Reichtum grenzenlos. | Senza limiti nella povertà e nella ricchezza. |
Gesegnet und verdammt ist diese Erde, | Benedetta e dannata è questa terra, |
Von Schönheit hell umflammt ist diese Erde, | Di bellezza accesa è questa terra, |
Und ihre Zukunft ist herrlich und groß! | E il suo futuro è grande e meraviglioso. |