Lingua   

Khorakhané (A forza di essere vento)

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione in lingua friulana di Stefano Montello interpretata...
KHORAKHANÉ
A force d’être comme le vent

Le cœur ralentit et la tête se promène
dans ce puits de pisse et ciment
à ce champ arraché par le vent,
à force d’être comme le vent

J’ai le nom de tous les baptêmes,
chaque nom, c’est un timbre sur un passeport
pour un gué, une terre, un nuage, un chant,
un diamant caché dans le pain
pour une seule et si douce humeur du sang
pour la raison même du voyage: voyager.

Le cœur ralentit et la tête se promène
dans le noir d’un manège en ruine,
plus d’un Manouch’ s’est arrêté en France
et s’ noircit comm’ des cuivres sur un mur
savoir lire le livre du monde
par des mots chatoyants n’ayant pas d’écriture
sur des chemins serrés dans la paume de la main
les effroyables secrets qui font peur
mais voilà que quelqu’un te rencontre et s’y reconnaisse,
tous les pays s’enflamment et la paix va se rendre.

Les enfants tombaient du calendrier,
Jugoslavie, Pologne, Hongrie,
les soldats, tous les ont emportés
pour les jeter tous sans pitié

Et puis Mirka, à la St.Georges en mai,
qui buvait et riait dans les fleurs en flammes
et des larmes envahissant nos yeux pour les soulager
et puis enfin on tombait de nos yeux

On va partir, jeunes filles mariées,
c’est déjà l’heure de se lever
avec les poignets aux veines bleues ciel
aujourd’hui aussi on va mendier

Et si tout ça signifie voler
ce bout de pain entre malheur et misère
au miroir de cette kampina,
à mes yeux qui brillent comme un adieu
on ne le dira que si on sait que l’on a dans sa bouche
le point de vue de Dieu.

Je poserai ma tête sur ton épaule
et je ferai
un rêve de mar
et, demain, un feu de bois
pour que l’air azur
devienne ma maison.

Qui donc racontera
qui donc
ce seront ceux qui restent
et moi, je suivrai ce passage
je suivrai
ce courant d’ailes.
KHORAKHANÉ
[A FUARCE DI JESSI DI SVINT]

Il côr bat plui planc
E il cjâf a si incjamine
Ta chê cort di pantan e ziment
A chê mitât malsestade dal svint
A fuarce di jessi di svint

Jo mi clami cul nom di ogni omp
E ogni nom suntun sfuei al è un cunfin di trezzâ
Par un vât, une tiare, une neule, un cjant
Un diamant che si si plate tal pan
Par la vene plui vive che mi dolç il sanc
Par la stesse reson dal viaç, il lâ

Il côr bat plui planc
E il cjâf a si incjamine
Sul scurî di une giostre dibant
Cualchi rom a si polse talian
Come ramp che si frove su un mûr

Savê lesi tal libri dal mont
Cun peraule ch'a lûs e nessun segno ator
E la man viarte a pant tai siei tros misteriôs
Chel ch'i soi e tu no sôs
E la sgrimie di un omp ch'a si viôt tai tiei vôi
E ogni tiare a si impie e si rînt ogni pâs

I fis di un lunari di atom a son fueis,
Yugoslavie, Polonie, Ongjarie,
I soldats nos butevin vie ducj
E ducj a zoncjavin lant vie

E po Mirka a San Zorç il mês di Maj
Tra lis rosis di fûc a ridi e balâ
E dos lagrimis fermis sul lustri dai vôi
E da lis ceis planc colâ

Cumo lait a maridâsi cul mont
Nuviçutis di dodis ains,
Cu lis mans spalancadis mustrà
Che altre muse da la caritât

E se chest, chest al è robâ
Cheste stiele di pan tra fortune e la fan
Tal spieli di cheste “kampina”
Tai miei vôi lusînts come un ma-man
Pol disîlu sol cui ch'al sâ za
Di racuei sot i dincj
I vôi che a san dut di Diu.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org