Originale | Traduzione in rima di Lorenzo Masetti
|
MILONGA DEL MORO JUDÍO | MILONGA DEL MORO GIUDEO |
| |
Por cada muro un lamento | Per ogni muro un lamento |
en Jerusalén la dorada. | a Gerusalemme “la dorata”. |
Y mil vidas malgastadas | E mille vite sprecate |
por cada mandamiento. | per ogni comandamento |
Yo soy polvo de tu viento, | Io sono polvere nel vento |
y aunque sangro de tu herida, | e sanguino dalla tua ferita |
y cada piedra querida | ed ogni pietra è riempita |
guarda mi amor más profundo, | del mio amore profondo, |
no hay una piedra en el mundo | ma non c’è pietra nel mondo |
que valga lo que una vida. | che valga una sola vita. |
| |
Yo soy un moro judío | Io sono un moro giudeo |
que vive con los cristianos. | che vive con i cristiani. |
No sé qué dios es el mío, | Non so qual è il mio dio, |
ni cuáles son mis hermanos. | né qual dei fratelli più ami. |
No sé qué dios es el mío, | Quanti fratelli ho io: |
ni cuáles son mis hermanos. | sia ebrei, sia mussulmani. |
| |
No hay muerto que no me duela. | E ogni morto mi addolora |
No hay un bando ganador. | Non c'è mai un vincitore |
No hay nada más que dolor | Non c’è altro che dolore |
y otra vida que se vuela. | e una vita che se ne vola. |
La guerra es muy mala escuela, | La guerra è pessima scuola, |
no importa el disfraz que viste. | comunque la si travesta. |
Perdonen que no me aliste | Scusate, non chino la testa |
bajo ninguna bandera: | sotto nessuna bandiera: |
vale más cualquier quimera | Vale più una chimera, |
que un trozo de tela triste. | che un pezzo di stoffa mesta |
| |
Yo soy un moro judío | Io sono un moro giudeo |
que vive con los cristianos. | che vive con i cristiani. |
No sé qué dios es el mío, | Non so qual è il mio dio, |
ni cuáles son mis hermanos. | né qual dei fratelli più ami. |
No sé qué dios es el mío, | Quanti fratelli ho io: |
ni cuáles son mis hermanos. | sia ebrei, sia mussulmani. |
| |
Y a nadie le di permiso | E non ho dato il permesso |
para matar en mi nombre. | d’ammazzare in nome mio. |
Un hombre no es más que un hombre, | Un uomo è un uomo per Dio |
y si hay dios, así lo quiso. | il colore del sangue è lo stesso |
El mismo suelo que piso | La terra dove sto adesso |
seguirá, yo me habré ido. | resterà quando sarò andato |
Rumbo también del olvido | E presto sarà dimenticato |
no hay doctrina que no vaya. | quello che oggi è dottrina |
Y no hay pueblo que no se haya | ed ogni popolo s'ostina |
creído el pueblo elegido. | a credersi il predestinato. |
| |
Yo soy un moro judío | Io sono un moro giudeo |
que vive con los cristianos. | che vive con i cristiani. |
No sé qué dios es el mío, | Non so qual è il mio dio, |
ni cuáles son mis hermanos. | né qual dei fratelli più ami. |
No sé qué dios es el mío, | Quanti fratelli ho io: |
ni cuáles son mis hermanos. | sia ebrei, sia mussulmani. |
| |
Yo soy un moro judío | Io sono un moro giudeo |
que vive con los cristianos. | che vive con i cristiani. |