| La versione in lingua siciliana |
TROIS MÈRES | TRE MATRI |
| |
La mère de Titus : | Matri 'i Titu: |
Titus, tu n'es pas fils de Dieu, | "Tu 'un si certu figghjiu ri Ddìu |
mais c'est moi qui meurs en cet adieu. | ma ccà c'è cu mori dicènnuti addìu |
| |
La mère de Dimas : | Matri di Dimacu: |
Dimas, tu n'as pas connu ton père, | "Dimacu, 'un sapisti maj cu fu to patri |
mais plus que toi, ici, meurt ta mère. | ma cchju ri tìa, mori to matri" |
| |
Les deux mères : | I ru' matri: |
Tu verses trop de larmes, Marie, | "Cu troppi làcrimi chjanci, Maria |
ce n'est que l'image d'une agonie : | sulu l'illusiuni dâ so agunìa |
tu sais bien qu'à la vie, le troisième jour, | saj ca a 'sta vita, nno terzu jornu, |
ton fils aimé sera de retour : | 'u figghju tùu farà ritornu: |
laisse nous donc pleurer un peu plus fort | lassa a nuautri chjànciri cchjù forti |
qui ne reviendra plus d'entre les morts. | cu 'un arrivìscirà cchjù dâ morti" |
| |
La mère de Jésus : | Matri di Gesu: |
Je pleure ce que de lui on m'a enlevé, | "Chjancju d'iđđu chiđđu ca mi lèvanu |
ses bras maigres, son visage torturé, | đđi vrazza sicchi, 'a facci e 'a frunti, |
tout ce qui de lui vit encore | ogni pizzùđđu d'iđđu ca vivi ancora |
et que je vois emporté par la mort. | e chi s'astùta ora pi ora! |
| |
Fils par le sang, fils par le cœur, | Figghju nto saŋŋu, figghju nto cori |
ceux qui t'appellent "Notre Seigneur" | cu ti chiama "NostruSignùri" |
cherchent dans ton visage meurtri | nta lu sforzu ri un to sunrìsu |
comme une vision du Paradis. | cerca n'anticchia di Paravìsu |
| |
D'un fils, je vois le calvaire, | Pi mmìa si figghju, vita murenti, |
moi qui t'ai porté dans ma chair, | ti purtàvi dintra chistu me ventri, |
dans mes entrailles comme sur la croix, | comu ccà dintra, e ora 'ncruci |
c'est d'amour que te parle ma voix. | ti ciama amuri chista me vuci |
| |
Si tu n'avais pas été fils de Dieu | Nun avissi statu figghju ri Ddìu |
tu serais vivant devant mes yeux. | t'avissi ancora pi figghju mìu!" |