| Versione italiana di Riccardo Venturi
|
FRIÐARSANGUR | CANZONE DI PACE |
| |
Í eldinum runnu túsund tár | Nel fuoco scorrevano mille lacrime |
tá Hiroshima græt | quando Hiroshima piangeva |
í gravunum reika spurningar | nelle tombe vagano domande |
sum ikki fingu svar | che non hanno avuto una risposta |
- men úr øskuni hoyrdust veingjasløg | - ma dalle ceneri si sentivano battiti di ali, |
í vindunum vunnu flog | che volavano nei venti |
sum varandi minni sveima tey | e che, aspettando un ricordo, sciàmano |
yvir okkara møddu jørð | sulla nostra terra stanca |
| |
Og framvegis fella bumburnar | E ancora cadono le bombe |
og framvegis herja kríggj | e ancora gli eserciti muovono guerre |
um vígvallir smella kúlurnar | sui campi di battaglia piovono i proiettili |
um landamørk hoyrast skríggj | per le contrade del mondo si sentono urla |
- men um okkara sterka fríðarboð | - ma sulla nostra forte richiesta di pace |
hevur okkum at liva í | noi dobbiamo vivere |
vilja frískir vindar finna lond | i venti freschi vogliono trovare terre |
har lív og gróður er | dove ci siano vita e piante |
| |
Úr tykkara tárum grógva blómur | Dalle vostre lacrime crescono fiori |
út um villan vøll | dalla follia crescono giardini |
um menniskju heinta fræini | spuntano semi attorno all’umanità, |
so blómar jørðin øll | e tutta la terra fiorisce |
| |
Úr rúkandi toftum veingjasløg | Dalle macerie fumanti, battiti d’ali |
bresta sannleikar í mítt sinn | fanno scoppiare verità nella mia mente |
úr fjarskotnum londum ein bróðurhond | da terre lontanissime una mano fraterna |
vil finna lógva mín | vuole trovare il palmo della mia mano |
eg veit at sólin eisini sær | io so che anche il sole vede |
har meiningsloysi er størst | dove l’insensatezza è più grande |
eg veit at í morgin eisini er | io so che anche domani |
ein dagur fyri øll | ci sarà un giorno per tutti |
| |
Úr fjarskotnum landi ein bróðurhond | Da una terra lontanissima una mano fraterna |
vil finna lógva tín | vuole trovare il palmo della tua mano |
so leingi friður á okkara jørð | finché ci sarà pace sulla nostra Terra |
ein møguleiki er. | ci sarà una possibilità. |