Le Drapeau Rouge
Paul BrousseOriginale | English translation by Michael L. Korr, based on the Polish version. |
LE DRAPEAU ROUGE | THE STANDARD OF REVOLT |
Les révoltés du Moyen Âge L’ont arboré sur maints beffrois. Emblème éclatant du courage, Toujours il fit pâlir les rois. | The cruel tyrants of the nation Have always shed the workers' blood The people's wrath and indignation Arises in a mighty flood, Arises in a mighty flood. |
Le voilà, le voilà, regardez ! Il flotte et fièrement il bouge, Ses longs plis au combat préparés, Osez, osez le défier, Notre superbe drapeau rouge, Rouge du sang de l’ouvrier Rouge du sang de l’ouvrier. | Far and wide spreads the tide of our wrath We hoist the flag of revolution It proclaims workers' aims, rebels' path Tyrants' defeat, retribution We raise our standard, freedom's banner Its color is the deepest red For it the workers' blood was shed |
Mais planté sur les barricades Par les héros de Février, Il devint pour les camarades, Le drapeau du peuple ouvrier. | The en'my's brutal rage and fury Our day of reckoning won't stay The people will be judge and jury To try the tyrants of today, To try the tyrants of today. |
Le voilà, le voilà, regardez ! Il flotte et fièrement il bouge, Ses longs plis au combat préparés, Osez, osez le défier, Notre superbe drapeau rouge, Rouge du sang de l’ouvrier Rouge du sang de l’ouvrier. | Far and wide spreads the tide of our wrath We hoist the flag of revolution It proclaims workers' aims, rebels' path Tyrants' defeat, retribution We raise our standard, freedom's banner Its color is the deepest red For it the workers' blood was shed |
Sous la Commune il flotte encore A la tête des bataillons. Et chaque barricade arbore Ses longs plis taillés en haillons. | March onward, comrades, into battle The dawn of liberty is near No more shall we, like voiceless cattle Be driven by the goad of fear, Be driven by the goad of fear. |
Le voilà, le voilà, regardez ! Il flotte et fièrement il bouge, Ses longs plis au combat préparés, Osez, osez le défier, Notre superbe drapeau rouge, Rouge du sang de l’ouvrier Rouge du sang de l’ouvrier. | Far and wide spreads the tide of our wrath We hoist the flag of revolution It proclaims workers' aims, rebels' path Tyrants' defeat, retribution We raise our standard, freedom's banner Its color is the deepest red For it the workers' blood was shed |
Noble étendard du prolétaire, Des opprimés soit l'éclaireur : A tous les peuples de la terre Porte la Paix et le Bonheur. | Let now the tyrants fret and shudder The hour approaches of their fall; The working class will turn the rudder, Give life and freedom to us all, Give life and freedom to us all. |
Le voilà, le voilà, regardez ! Il flotte et fièrement il bouge, Ses longs plis au combat préparés, Osez, osez le défier, Notre superbe drapeau rouge, Rouge du sang de l’ouvrier Rouge du sang de l’ouvrier. | Far and wide spreads the tide of our wrath We hoist the flag of revolution It proclaims workers' aims, rebels' path Tyrants' defeat, retribution We raise our standard, freedom's banner Its color is the deepest red For it the workers' blood was shed |