Epitaph
King CrimsonOriginale | Traduzione francese / Traduction française / French translation... |
EPITAPH | EPITAPHE |
The wall on which the prophets wrote Is cracking at the seams Upon the instruments of death The sunlight brightly gleams | Le mur sur lequel les prophètes ont écrit Va bientôt craquer, Sur les instruments de la mort Le soleil brille de tous ses feux. |
When every man is torn apart With nightmares and with dreams, Will no one lay the laurel wreath When silence drowns the screams | Lorsque tout homme est déchiré Avec des cauchemars et des rêves, Personne ne va jeter la couronne de laurier Tandis que le silence noie les cris. |
Confusion will be my epitaph As I crawl a cracked and broken path If we make it we can all sit back, and laugh But I fear tomorrow I'll be crying, Yes I fear tomorrow I'll be crying Yes I fear tomorrow I'll be crying | La confusion, ce sera mon épitaphe Tandis que je rampe sur un sentier craquelé et défoncé Si nous y arrivons, nous pourrons tous nous rester les bras croisés Et nous tordre de rire, Mais je crains que demain je vais pleurer, Oui, je crains que demain je vais pleurer, Oui, je crains que demain je vais pleurer. |
Between the iron gates of fate, The seeds of time were sown, And watered by the deeds of those Who know and who are known; | Entre les portes de fer du destin On a semé les graines du temps, On les a arrosées par les actes de ceux Qui savent, et qui sont bien connus. |
Knowledge is a deadly friend If no one sets the rules The fate of all mankind I see Is in the hands of fools | La connaissance est un amie fatale Si personne ne fixe les règles Et je vois que le destin de l'humanité entière Est entre les mains des fous |
The wall on which the prophets wrote Is cracking at the seams Upon the instruments of death The sunlight brightly gleams | Le mur sur lequel les prophètes ont écrit Va bientôt craquer, Sur les instruments de la mort Le soleil brille de tous ses feux. |
When every man is torn apart With nightmares and with dreams, Will no one lay the laurel wreath When silence drowns the screams | Lorsque tout homme est déchiré Avec des cauchemars et des rêves, Personne ne va jeter la couronne de laurier Tandis que le silence noie les cris. |
Confusion will be my epitaph As I crawl a cracked and broken path If we make it we can all sit back, and laugh But I fear tomorrow I'll be crying, Yes I fear tomorrow I'll be crying Yes I fear tomorrow I'll be crying Crying Crying | La confusion, ce sera mon épitaphe Tandis que je rampe sur un sentier craquelé et défoncé Si nous y arrivons, nous pourrons tous nous rester les bras croisés Et nous tordre de rire, Mais je crains que demain je vais pleurer, Oui, je crains que demain je vais pleurer, Oui, je crains que demain je vais pleurer, Pleurer Pleurer |
Yes I fear tomorrow I'll be crying Yes I fear tomorrow I'll be crying Yes I fear tomorrow I'll be crying Yes I fear tomorrow I'll be crying | Oui, je crains que demain je vais pleurer, Oui, je crains que demain je vais pleurer, Oui, je crains que demain je vais pleurer, Oui, je crains que demain je vais pleurer. |