Originale | Traduzione ungherese 1 / Magyar fordítás / Hungarian translation... |
EPITAPH | SÍRFELIRAT |
| |
The wall on which the prophets wrote | A falon, melyre a próféták írtak |
Is cracking at the seams | Megrepedtek a varratok. |
Upon the instruments of death | Halál szerszámaikon |
The sunlight brightly gleams | A napfény ragyogó villanás. |
| |
When every man is torn apart | Ha minden embert ketté tépnek |
With nightmares and with dreams, | A lidérces álmok és a vágyálmok |
Will no one lay the laurel wreath | Senki sem fogad babérkoszorút |
When silence drowns the screams | Amikor csend elfojtja a sikoltásokat |
| |
Confusion will be my epitaph | Zűrzavar lesz a sírfeliratom |
As I crawl a cracked and broken path | Ahogy mászok egy megrepedt és feltört úton |
If we make it we can all sit back, and laugh | Ha megtesszük, mind hátradőlünk és nevetünk, ha tudunk |
But I fear tomorrow I'll be crying, | De félek, holnap sírni fogok |
Yes I fear tomorrow I'll be crying | Igen félek, holnap sírni fogok |
Yes I fear tomorrow I'll be crying | Igen félek, holnap sírni fogok |
| |
Between the iron gates of fate, | A sors vaskapui között |
The seeds of time were sown, | Az idő magokat vetett |
And watered by the deeds of those | És meglocsolta tettekkel |
Who know and who are known; | Aki tudja és aki ismeri |
| |
Knowledge is a deadly friend | A tudás halálos barát, |
If no one sets the rules | Ha senki nem határozza meg a szabályokat. |
The fate of all mankind I see | Látom az egész emberiség sorsát |
Is in the hands of fools | Őrültek kezében van |
| |
The wall on which the prophets wrote | A falon, melyre a próféták írtak |
Is cracking at the seams | Megrepedtek a varratok. |
Upon the instruments of death | Halál szerszámaikon |
The sunlight brightly gleams | A napfény ragyogó villanás. |
| |
When every man is torn apart | Ha minden embert ketté tépnek |
With nightmares and with dreams, | A lidérces álmok és a vágyálmok |
Will no one lay the laurel wreath | Senki sem fogad babérkoszorút |
When silence drowns the screams | Amikor csend elfojtja a sikoltásokat |
| |
Confusion will be my epitaph | Zűrzavar lesz a sírfeliratom |
As I crawl a cracked and broken path | Ahogy én mászok egy megrepedt és feltört úton |
If we make it we can all sit back, and laugh | Ha megtesszük, mind hátradőlünk és nevetünk, ha tudunk |
But I fear tomorrow I'll be crying, | De félek, holnap sírni fogok |
Yes I fear tomorrow I'll be crying | Igen félek, holnap sírni fogok |
Yes I fear tomorrow I'll be crying | Igen félek, holnap sírni fogok |
Crying | Sírni fogok |
Crying | Sírni fogok |
| |
Yes I fear tomorrow I'll be crying | Igen félek, holnap sírni fogok |
Yes I fear tomorrow I'll be crying | Igen félek, holnap sírni fogok |
Yes I fear tomorrow I'll be crying | Igen félek, holnap sírni fogok |
Yes I fear tomorrow I'll be crying | Igen félek, holnap sírni fogok |