Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
ADVENT ÄR MÖRKER OCH KYLA | NATALE DI TENEBRE E GELO |
| |
Advent är mörker och kyla. | Natale di tenebre e gelo, |
På jorden är krig och kallt. | In Terra c'è guerra e freddo. |
Man drömmer om fred och om vänskap, | Si sogna di pace e amicizia |
men bråkar och slåss överallt. | Ma ovunque si massacra e combatte. |
| |
Advent är mörker och kyla. | Natale di tenebre e gelo, |
Vi tänder ett ljus och ber: | Accendiamo una candela e preghiamo: |
Förbarma dig Gud över jorden, | Abbi pietà, o Dio, della Terra, |
all nöd, all förtvivlan du ser. | Tu che vedi ogni bisogno e ogni dubbio. |
| |
Advent är väntan på Kristus: | L'Avvento è l'attesa di Cristo: |
Kom Herre, kom hit i tid. | Vieni, o Signore, vieni qua in tempo. |
Och lär oss ta hand om varandra | Fa' che ci prendiamo per mano |
och leva tillsammans i frid. | E viviamo insieme in pace. |