So what
Franz-Josef DegenhardtVersion française - ET PUIS QUOI ? - Marco Valdo M.I. – 2014 Chanson all... | |
SO WHAT | ET PUIS QUOI ? |
Arbeitslosigkeit? So what! Aus diesem Thema müssen endlich jetzt die Emotionen raus. Schon der Begriff! Das klingt so muffig. Arbeitslos Das riecht nach Klo und Kappes. Zeitweilig unbeschäftigt das ist der richte Ausdruck. Was ist den Realität hinter dem Getöse von Sozialabbau und Umverteilung? Na? Das soziale Netz ist doch trotz allem noch geknüpft. Und bitte mit dem Bruchteil dieser Stütze die so einer kriegt fühlt sich ein Kuli in Kalkutta doch als Krösus. So what! | Chômage ? Et puis quoi ! Sur ce thème Il faut laisser les émotions de côté Déjà l'idée ! Ça sent le renfermé. Chômeur. Ça sent les chiottes et le chou. Temporairement sans-emploi C'est l'expression juste. N'est-ce pas la réalité Au-delà du vacarme d'une réduction des avantages sociaux Et de la redistribution ? Eh bien ? Le tissu social y est quand même malgré tout Encore attaché. Et s'il vous plaît Avec une fraction de cette aide Qu'on reçoit ainsi ici Un coolie à Calcutta Se prend pour Crésus. Et puis quoi ! |
Klar - sowas muß man erstmal verandern: Mal gibt es Arbeit und mal gibt es keine. Der eine hat, der andere nicht. Nichts ist mehr gewiß. Doch nur der Spießer träumt von Sicherheit total. Das Leben und das muß man endlich wieder lernen ist ein Auf und Ab mal so mal so. Einmal lebt man aus dem Vollen dann ist es wieder knapp. Da kommt statt Lachs und Veuve Cliquot was Eingeschweißtes auf den Tisch von Aldi und ne Pulle Bier. So what! Ja - richtig Arme gibt es wieder und auch richtig Reiche. Das gehört zur Differenz. Die muß man akzeptieren. Die gibt es allenthalben. Ob ethnisch, kulturell oder eben auch sozial. | C'est clair - On doit seulement comprendre un détail : Parfois, il y a du travail Parfois, il n'y en a pas. L'un en a, l'autre pas. Rien n'est plus évident. Mais l'homme actuel rêve de la sécurité totale. La vie, c'est fatal, Et on doit l'enseigner encore pourtant A des hauts et des bas Une fois comme ci, une fois comme ça. On vit très bien Ensuite, on est à nouveau sans rien.. Au lieu de saumon et de Veuve Cliquot Arrive sur la table un mauvais fricot Et une cannette de bière. Et puis quoi ! Oui - il y aura toujours des pauvres Et évidemment toujours des riches. C'est le fondement de la différence. On doit accepter ça. C'est comme ça partout en général Sur le plan ethnique, culturel ou social. |
Das ist wenn man so will das Abenteure Leben spannend, bunt und immer wieder anders. Wollen sie das etwa tauschen gegen Graues, Tristes, Langeweile Sozialismus etwa? So what! | C'est comme ça quand on veut une vie d'aventure Captivante, colorée et toujours encore différente. Veut-on échanger par exemple ceci Contre le gris, la tristesse, l'ennui Du socialisme par exemple ? Et puis quoi ! |
Was viele hier noch immer nicht kappieren wollen: Eine Arbeit ein Beruf und möglichst ein Leben lang. Das ist vorbei. Ja - zwei drei Jobs und nicht nur nacheinander sondern nebeneinander das ist angesagt. Und da gibt es ja auch vieles: Gepäckträger und Pizzabote, Schuheputzer, Parkhauswächter, Straßenfeger, Platzanweiser um nur einiges zu nennen. Jawohl Mac Jobs Zum Beispiel kürzlich drüben Florida da hab ich mir die Schuhe putzen lassen von nem Neger Afroamerikaner meine ich natürlich. Was man sich mit dem unterhalten konnte! Der hatte College-Bildung eine Universität besucht. Ja - Und der war sich nicht zu schade jetzt mal diesen Job zu machen. So what! Hat der zu mir gesagt. | Beaucoup ici ne veulent pas encore l'accepter : Un travail, un métier Et une longue vie. C'est fini. Oui - deux trois emplois Et pas seulement successifs mais à la fois C'est annoncé. Et là, il y en a des tas : Porteur et livreur de pizza, cireur , Gardien de parking, balayeur, placeur Pour en citer quelques-uns. Yes Mac's Job, en voilà un. Puis, par exemple Récemment en Floride J'ai fait nettoyer mes chaussures Par un nègre Un Afroaméricain, je veux dire. Ce qu'on a pu discuter avec lui! Il avait beaucoup appris Et il a été à l'Université. Même – il n'était pas scandalisé De devoir faire un boulot comme ça C'est lui qui me l'a dit. Et puis quoi ! |
Die sache ist doch die ein neues Zeitalter bricht an: Ganz neue Techniken Globalisierung jetzt total. Da kommt nur mit wer ständig sich verändert und sich anpaßt. Das übrige bleibt als Schrott zurück. Der neue Mensch - der Typ 2000 strebt ins Offene auf Inline-Skates Mit leichtem Rucksack sozusagen. Mischung ist er aus Hans-im-Glück und Lifestyle-Künstler Teilzeitjober Hobbyworker Körpertrainiert und allzeit fit abseits positioniernbar. Sein Motto ist: Wer heute noch verliert ist morgen schon vielleicht Gewinner Der Zukunft läuft er stracks entgegen im Walkman und auf seinen Lippen den Song of Change: So what! | Le fait est , c'est pas banal, Qu'un nouvel âge commence : Des techniques toutes nouvelles Une globalisation totalement totale. Alors, ne peut suivre que Celui qui change constamment et s'adapte. L'autre est abandonné comme une épave. Le nouvel homme - le type 2000 Aspire à l'ouverture Sur des Inline-Skates Avec un sac à dos léger comme bagage C'est un mélange de Hans-la-chance Et d'artiste du style de vie Un jobiste intérimaire Entraîné et toujours en forme À l'écart, neutre. Sa rengaine, c'est de dire : Le perdant aujourd'hui est peut-être demain gagnant Il fonce vers l'avenir Dans son baladeur et sur ses lèvres On entend la chanson du changement : Et puis quoi ! |