Lingua   

מחנות גײען

Mikhl Gelbart [Michael Gelbart] / מיכל געלבאַרט
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Riccardo Venturi
מחנות גײעןMARCIAN FOLLE
  
פֿאָרװערטס ברידער אין די רײעןAvanti, fratelli, nelle schiere,
די פּלאַקאַטן טראָגט פֿאָרױס.portate alti gli stendardi!
מחנות גײען, גײען, גײעןMarcian folle, folle, folle,
מחנות גײען, גײען, גײעןMarcian folle, folle, folle
אין בעם קאַמף צום זיג פֿאָרױס!In battaglia alla vittoria !
מחנות גײען, גײען, גײעןMarcian folle, folle, folle,
מחנות גײען, גײען, גײעןMarcian folle, folle, folle
אין בעם קאַמף צום זיג פֿאָרױס!In battaglia alla vittoria !
  
װער עס שרעקט זיך און האָט מוראChi esita e ha paura
װיל מיט אונדז אין קאַמף ניט גײן,Non lotterà assieme a noi,
יענער איז אַ שקלאַף געבױרן,Costui è nato schiavo,
יענער איז אַ שקלאַף געבױרןCostui è nato schiavo
און זאָל בלײַבן אין דער הײם.E deve starsene a casa.
יענער איז אַ שקלאַף געבױרן,Costui è nato schiavo,
יענער איז אַ שקלאַף געבױרןCostui è nato schiavo
און זאָל בלײַבן אין דער הײם.E deve starsene a casa.
  
פֿעסטער, שטאַרקער שליסט די רײען,Serrate forti le schiere,
קאָפּ אַרױף און ברוסט פֿאָרױס,Testa alta e petto in fuori.
מחנות גײען, גײען, גײעןMarcian folle, folle, folle,
מחנות גײען, גײען, גײעןMarcian folle, folle, folle
אין בעם קאַמף צום זיג פֿאָרױס!In battaglia alla vittoria!
מחנות גײען, גײען, גײעןMarcian folle, folle, folle,
מחנות גײען, גײען, גײעןMarcian folle, folle, folle
אין בעם קאַמף צום זיג פֿאָרױס!In battaglia alla vittoria!
  
אונדזער װעג צום זיג איז זיכערSe marciamo uniti, è certo
װען פֿאַרײניקטע מיר גײן,Il nostro cammino verso la vittoria,
יענער איז אַ שקלאַף געבױרן,È nato per esser schiavo,
יענער איז אַ שקלאַף געבױרןÈ nato per esser schiavo
װאָס װיל בלײַבן אין דער הײם.Chi se ne resterà a casa.
יענער איז אַ שקלאַף געבױרן,È nato per esser schiavo,
יענער איז אַ שקלאַף געבױרןÈ nato per esser schiavo
װאָס װיל בלײַבן אין דער הײם.Chi se ne resterà a casa.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org