Lied einer deutschen Mutter
Bertolt BrechtVersion française – CHANSON D’UNE MÈRE ALLEMANDE – Marco Valdo M... | |
SAKSALAISEN ÄIDIN LAULU Poikani, minulta sinä ne saappaat ja sen ruskean paitasi sait. Jos silloin tiennyt oisin, minkä nyt, niin hirteen oisin mennyt kait. Poikani, kun kätesi näin noin natseja tervehtivän, en tiennyt, ett' käden Hitlerin jo soisin mädäntyvän. Poikani, sun kuulin puhuvan sukupolvesta sankarten. En tiennyt, nähnyt, aavistanut, ett' olit vain orjana sen. Poikani, kun marssivan näin sun natsien riveissä, en tiennyt ett' retkeltä siltä et koskaan palaisi sä. Poikani, kun kerroit sä mulle Saksasta uudesta uljaasta, en vielä tiennyt, ett' tehty se ois verikivestä ja tuhkasta. Kun ruskean paidan näin ylläsi, en tuominnut valintaasi. En tiennyt, en osannut aavistaa: se oli sun kuolinpaitasi. | CHANSON D’UNE MÈRE ALLEMANDE Mon fils, je t’ai offert ces bottes Et cette chemise brune. Ce qu’aujourd’hui je sais, l’aurais-je su Alors, je me serais plutôt pendue. Mon fils, lorsque j’ai vu ta main Faire le salut hitlérien Je ne savais pas qu’à ainsi saluer Ton bras se serait desséché. Mon fils, je t’entendais Parler d’une famille de héros. Je n’imaginais, je ne voyais, je ne savais Pas que tu étais leur bourreau. Mon fils, quand je te voyais Marcher derrière Hitler, J’ignorais que jamais, Tu ne reviendrais en arrière. Mon fils, quand tu me disais que l’Allemagne Ne pourrait plus être reconnue, Je ne savais pas qu’elle serait devenue Cendres, sang et ruines. Je vis la chemise brune que tu portais Je ne m’y suis pas opposée alors Je ne savais pas ce qu’aujourd’hui, je sais : Que c’était ta chemise de mort. |