אַװרײמל דער מאַרװיכער
Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיגTraduzione francese di Nadia Déhan dal libretto del disco “Kalyma”... | |
AVREML THE FILCHER AVREML DER MARVIKHER | AVREML LE VIDE GOUSSET |
On a heym bin ikh yung geblibn s’hot di noyt mikh aroys getribn ven ikh hob keyn draytsn yor gehat in der fremd, vayt fun mames oygn s’hot in shmuts mikh di gas dertsoygn gevorn iz fun mir a voyler yat | Sans logis, depuis longtemps j’erre, M'en a tôt chassé la misère, Je n'avais pas encore atteint treize ans. Et bien loin des yeux de ma mère, Dans la rue, les noirs ruisseaux m'élevèrent Je suis devenu un gars épatant. |
Kh’bin Avreml der feyikster marvikher a groyser kinstler kh’arbet laykht & zikher dos ershte mol kh’vel s’gedenken bizn toyt arayn in tfise far lakhenen a broyt kh’for nit af marken vi yene proste yatn kh’tsup nor bay karge shmutsike magnatn kh’bin zikh mekhaye ven kh’tap aza magnat ikh bin Avreml gor a voyler yat | C'est moi Avreml, le meilleur des vide-goussets Un grand artiste, je travaille vite fait, bien fait. La première fois, m'en souviendrai jusqu'à la fin Mis en prison pour avoir chipé un pain. Je n' fais pas les foires comme ces voleurs de basse classe Je n'fauche qu'aux sales bourgeois, à ces rapaces, C'est un plaisir de me faire ces types-là! |
On the street, hard to make a living ya beg for bread, a poor man might be giving but all you people sick from being fed you’d rather turn me out & lock your doors you scorn us all as thieves & thugs & whores better a good crook than good & dead | Je suis Avreml, vraiment un bon gars. Dans la rue, c'é tait la misère. J'mendiais mon pain, seuls les pauvres me donnèrent Mais ces gens-là qui sont toujours bien gras Me chassaient, disant avec colère: "Graine de voleur" — leurs voeux se réalisèrent, Un voleur, oui, mais vraiment un bon gars. |
Call me Avreml the finest little filcher a master artist, you never see me pilfer some little shit you deposited in jail comes out a maven whose talent never fails I ain’t some punk who steals from those who can’t afford it I just rob the stingy filthy rich who hoard it the rich are leeches sucking money day & night I’m just a flea who takes a bite, ain’t I all right? | C'est moi Avreml, le meilleur des vide-goussets Un grand artiste, je travaille vite fait, bien fait. Entré en prison encore un vrai gamin, Sorti un malin, un talent peu commun. Je f'ais pas les foires comme ces voleurs de basse classe Je n'fauche qu'aux sales bourgeois, à ces rapaces, Les chics types, les copains, j'les aime ceux-là, Je suis Avreml, vraiment un bon gars. |
Avreml won’t live long at all he’s sick from the streets & prison walls but on his gravestone etched in gold he should have his story told “here lies Avreml, king of the thieves a man whom all the world should grieve he could’ve been a purer soul but hunger is beyond control & he never had no ma or pa & the streets, they have their own law this crooked prince zol zayn gebentsht here lies Avreml, what a mentsh. | Ce petit jeu ne durera guère, Malade des coups, du froid des murs de pierre, Il est une chose dont je rêve encore: A ma mort, par un jour bien sombre Que ces mots soient gravés sur ma tombe En lettres majuscules, en lettres d'or: |
Do ligt Avreml der feyikster marvikher a mentsh a groyser geven volt fun im zikher a mentsh a fayner mit harts mit a gefil a mentsh a reyner vos got aleyn nor vil ven iber im volt gevakht a mames oygn ven s’hot di finstere gas im nit dertsoygn ven nokh als kind er a tatn volt gehat do ligt Avreml, yener voyler yat. | Ci-gît Avreml, le meilleur des vide-goussets Un grand bonhomme sûrement qu'il l'aurait été Un homme de bien, de parole, et généreux Un homme probe comme l'ordonne le bon Dieu Si sur ses pas avait veillé l'oeil d'une mère Au lieu de sombres ruisseaux qui l'élevèrent, Si seulement son père avait été là. Ci-gît Avreml, le fameux bon gars. |