Originale | Traduzione italiana di Krzysztof Wrona |
REVOLUTION / NA KRAWĘDZI | RIVOLUZIONE / AL LIMITE |
| |
Wisi coś w powietrzu, | C’è qualcosa nell’aria |
wisi coś nade mną | Pende su di me, qualcosa |
znów, czuły duch | Di nuovo, spirito fragile |
wali i nie patrzy, | Mena e non guarda, |
zbija doskonale z nóg, | Toglie dai piedi |
mój wróg. | Il mio nemico. |
Całym sobą na wojennej ścieżce, | Sono tutto sul sentiero di guerra |
jedną nogą już na tamtym świecie, | Con una gamba al di là |
zatyka mi dech i dławi moją pierś, | Mi toglie il respiro e mi soffoca |
znów poleci tak wiele głów. | Un’altra volta morrirano in tanti. |
| |
Na krawędzi miasta, | Sulla soglia della città |
na krawędzi świata, | Sulla soglia del mondo |
noc, zła noc. | Notte, la Malanotte. |
Na krawędzi życia, | Sulla soglia della vita |
na krawędzi światła, | Sulla soglia della luce |
noc, zła noc. | Notte, la Malanotte. |
| |
Znaki na niebie, ziemi i powietrzu, | I segni sul cielo, terra e nell’aria |
miłość na krawędzi, nie jest bezpiecznie. | L’amore sulla soglia, manca sicurezza |
Na krawędzi miasta, | Sulla soglia della città |
na krawędzi świata, | Sulla soglia del mondo |
noc, zła noc. | Notte, la Malanotte. |
| |
Wszystkie stacje transmitują na gorąco, | Ogni stazione trasmette dal vivo |
co sił, co tchu. | Veloce, a perdifiato |
Nowy bohater dnia bierze nogi za pas, | Un nuovo eroe del giorno sparisce |
brak słów, brak słów. | Mancano le parole, mancano le parole. |
A ja stoję na wojennej ścieżce, | E io sto sul sentiro di guerra |
jedną nogą już na tamtym świecie, | Con una gamba al di là |
zatyka mi dech i dławi moją pierś, | Mi manca il respiro, sto soffocando |
nie mam nic do stracenia już. | Non ho già niente da perdere. |
| |
Na krawędzi miasta, | Sulla soglia della città |
na krawędzi świata, | Sulla soglia del mondo |
noc, zła noc. | Notte, la Malanotte. |
Na krawędzi życia, | Sulla soglia della vita |
na krawędzi światła, | Sulla soglia della luce |
noc, zła noc. | Notte, la Malanotte. |
| |
Znaki na niebie, ziemi i powietrzu, | I segni sul cielo, terra e nell’aria |
miłość na krawędzi, nie jest bezpiecznie. | L’amore sulla soglia, manca sicurezza |
Na krawędzi miasta, | Sulla soglia della città |
na krawędzi świata, | Sulla soglia del mondo |
noc, zła noc | Notte, la Malanotte. |
zła noc | La Malanotte |
zła noc | La Malanotte |
zła noc | La Malanotte |
zła noc | La Malanotte |
zła noc | La Malanotte |
zła noc | La Malanotte |
zła noc | La Malanotte |
zła | La mala |
ahh | Ahhh |
| |
I mówili wszyscy wokół, | E dicevano tutti in giro |
że wydarzy się w tym roku | Che succederà quest’anno |
koniec świata, choć nie widać i nie słychać | La fine del mondo, anche se non si vede e non si sente |
dzieje się, co dzień. | Accade ogni giorno. |
Ja chcę zdążyć na wysoką górę, | Voglio fare in tempo a scalare la grande montagna |
blady widzieć świt, by móc zrozumieć, | Poter vedere l’alba pallida, per poter capire |
rewolucji, która w oka mgnieniu | Della rivoluzione che, al improvviso |
daje nowe życie memu sercu. | Da la vita nuova al mio cuore. |
Na krawędzi miasta, | Sulla soglia della città |
na krawędzi świata, | Sulla soglia del mondo |
noc, zła noc. | Notte, la Malanotte. |
Na krawędzi szczęścia, | Sulla soglia della felicità |
na krawędzi światła, | Sulla soglia della luce |
noc, zła noc. | Notte, la Malanotte. |
| |
Znaki na niebie, ziemi i powietrzu, | I segni sul cielo, terra e nell’aria |
miłość na krawędzi i nie jest bezpiecznie. | L’amore sulla soglia, manca sicurezza |
Na krawędzi miasta, | Sulla soglia della città |
na krawędzi światła, | Sulla soglia del mondo |
noc, zła noc. | Notte, la Malanotte. |
| |
Tam gdzie idę | Là dove vado |
nie zobaczysz moich łez, | non vedrai le mie lacrime, |
noc, która minie, | La notte che passerà |
bo wstaje właśnie nowy dzień. | Perché si svegli proprio il giorno nuovo. |
| |
Na krawędzi miasta, | Sulla soglia della città |
na krawędzi świata, | Sulla soglia del mondo |
noc, zła noc. | Notte, la Malanotte. |
Na krawędzi życia, | Sulla soglia della vita |
na krawędzi światła, | Sulla soglia della luce |
noc, zła noc. | Notte, la Malanotte. |
| |
Znaki na niebie, ziemi i powietrzu, | I segni sul cielo, terra e nell’aria |
miłość na krawędzi i nie jest bezpiecznie. | L’amore sulla soglia, manca sicurezza |
Na krawędzi miasta, | Sulla soglia della città |
na krawędzi światła, | Sulla soglia del mondo |
noc, zła noc | Notte, la Malanotte. |
zła noc | La Malanotte |
zła noc | La Malanotte |
zła noc | La Malanotte |
zła noc | La Malanotte |
zła noc | La Malanotte |
zła noc | La Malanotte |
zła noc | La Malanotte |
zła | La mala |
ahh | Ahhh |