Lingua   

Poveste de război

Alexandru Andrieş
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
POVESTE DE RĂZBOIRACCONTO DI GUERRA
Eram pe frontul la Oituz,
Ne-ntorceam dintr-o recunoaştere
De noapte.
Ne prinseseră zorii...
La cinci paşi de tranşee inamicul porneşte un foc tăios
De mitralieră:
Camarazii mei au fost seceraţi toţi trei,
Camarazii mei au fost seceraţi toţi trei,
Camarazii mei au fost seceraţi toţi trei !
Eravamo al fronte a Oituz,
tornavamo da una ricognizione
notturna.
Ci sorprese l’alba…
A cinque passi dalla trincea il nemico apre un fuoco pungente
di mitragliatrice:
I miei compagni sono stati tutti e tre falciati,
I miei compagni sono stati tutti e tre falciati!
Mie-mi trecuse un glonte prin piciorul stâng,
Mie-mi trecuse un glonte prin piciorul drept.
Am căzut ca o găină
Descoperit,
Şi nemţii trăgeau
Trăgeau întruna.
Am strigat (am strigat, am strigat)
"Nu mă lăsaţi (nu mă lăsaţi)
Fraţilor (fraţilor)
Nu mă lăsaţi !" (nu mă lăsaţi)
A me m’era passata una pallottola per la gamba sinistra,
a me m’era passata una pallottola per la gamba destra.
Sono cascato in terra come un pollo,
scoperto,
e i tedeschi sparavano
sparavano fitto.
Ho gridato (ho gridato, ho gridato)
„Non mi abbandonate (non mi abbandonate)
fratelli (fratelli)
non mi abbandonate!” (non mi abbandonate)
Vasile, Marine, gândeşte-te bine,
Vasile, Marine, gândeşte-te bine,
Vasile, Marine, gândeşte-te bine,
Vasile, Marine, c-aşa-i la război !
Vasile, Marin, arrangiati un po’,
Vasile, Marin, arrangiati un po’,
Vasile, Marin, arrangiati un po’,
Vasile, Marin, ché questa è la guerra!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org