Originale | Versione italiana di Kiocciolina |
SUNDAY BLOODY SUNDAY | DOMENICA, SANGUINOSA DOMENICA |
| |
Right from the start this here's a rebel song | Sin dall'inizio questa qui è una canzone ribelle |
It's from the heart I wanna tell you 'bout a wrong | Ed è dal cuore che voglio parlarvi di un errore |
Committed by Britain back in the day | Commesso dalla Gran Bretagna nei giorni passati |
Fourteen murdered - they refused to be slaves | Quattordici assassinati - si rifiutavano di essere schiavi |
To the crown, in Derry town | Della corona, a Derry town |
They wouldn't bow down so they were shot down | Non si sarebbero prostrati, per questo furono sparati |
A peaceful protest, the turnout was large | Una protesta pacifica, la dimostrazione si dimostrò essere enorme |
So the soldiers decided to show who was in charge | Perciò i soldati decisero di mostrare chi comandava |
Vexed so they flexed, did what paras can do best | Irritati così si piegarono, fecero ciò che i paramilitari riescono a fare meglio |
When the smoke had cleared fourteen were laid to rest | Quando il fumo si diramò, quattordici giacevano a terra |
No riots, no lootin' to start off the shootin' | Nessun disordine, nessun saccheggio che potesse giustificare l'inizio degli spari |
People emulated King, not Seal, not Newton | La gente imitava Martin Luther King, non Seal, non Newton |
Things forever changed after that afternoon | Le cose cambiarono per sempre dopo quel pomeriggio |
Brothers started doing what they had to do | I fratelli cominciarono a fare quello che dovevano fare |
On Bloody Sunday | Nella Sanguinosa Domenica |
| |
Sunday Bloody Sunday - Still haunted by the cries | Domenica, Sanguinosa Domenica - Ancora infestata dai pianti |
Sunday Bloody Sunday - Twenty-five years of lies | Domenica, Sanguinosa Domenica - venticinque anni di menzogne |
| |
How long must we sing this song | Per quanto tempo ancora dovremo cantare questa canzone? |
Til the government admits that they were wrong | Fino a che il governo non ammetterà che avevano torto |
And finally show some decency | E finalmente mostrerà un po' di decenza |
Reparation to each family. | Risarcimento per ogni famiglia. |
Treat our people with some dignity | Trattate la nostra gente con dignità |
You know their shit really gets to me | Sapete che la loro merda mi colpisce veramente |
The way they try to deny my history | Il modo in cui tentano di negare la mia storia |
Twenty-five years on our people getting strong | Venticinque anni dopo, la nostra gente è diventata più forte |
Thought may hit the Brits that it's time to move on | Agli Inglesi potrebbe venire in mente che è tempo di avanzare |
Order the border to be cast out to sea | Ordinate che il confine sia gettato fuori verso il mare |
Cause that is where it was meant to be | Perché è lì che doveva essere |
And that would be an appropriate way | E questo sarebbe un modo appropriato |
To honor those who were slain | Per onorare per onorare coloro che furono uccisi |
On Bloody Sunday | Nella Sanguinosa Domenica |