Originale | Version française – LEÇON D’HISTOIRE ANCIENNE – Marco Valdo M... |
LEKCJA HISTORII KLASYCZNEJ | LEÇON D’HISTOIRE ANCIENNE |
| |
"Galia est omnis divisa in partes tres | « La Gaule est divisée en trois parties : |
Quorum unam incolunt Belgae aliam Aquitani | Une habitée par les Belges, une autre par les Aquitains, |
Tertiam qui ipsorum lingua Celtae nostra Galli apelantur | La troisième par ceux qu’on appelle dans leur langue Celtes ; dans la nôtre, Gaulois. |
Ave Caesar morituri te salutant!" | Ave César, ceux qui vont mourir te saluent ! » |
| |
Nad Europą twardy krok legionów grzmi | Sur l’Europe tonne le pas martial des légions |
Nieunikniony wróży koniec republiki | Qui annoncent la fin inéluctable de la république, |
Gniją wzgórza galijskie w pomieszanej krwi | Pourrissent les collines de la Gaule de sang loyal |
A Juliusz Cezar pisze swoje pamiętniki | Et Jules César écrit ses mémoires. |
| |
"Galia est omnis divisa in partes tres | « La Gaule entière est divisée en trois parties : |
Quorum unam incolunt Belgae aliam Aquitani | Une habitée par les Belges, une autre par les Aquitains, |
Tertiam qui ipsorum lingua Celtae nostra Gali apelantur | La troisième par ceux qu’on appelle dans leur langue Celtes ; dans la nôtre, Gaulois. |
Ave Caesar morituri te salutant!" | Ave César, ceux qui vont mourir te saluent ! » |
| |
Pozwól Cezarze gdy zdobędziemy cały świat | César, laisse-nous, quand nous conquerrons le monde entier, |
Gwałcić rabować sycić wszelkie pożądania | Violer, piller et rassasier toutes nos passions. |
Proste prośby żołnierzy te same są od lat | Les requêtes des soldats sont les mêmes depuis des années |
A Juliusz Cezar milcząc zabaw nie zabrania | Et Jules César, par son silence, n’interdit pas la distraction. |
| |
"Gallia est omnis divisa in partes tres | « La Gaule entière est divisée en trois parties : |
Quorum unam incolunt Belgae aliam Aquitani | Une habitée par les Belges, une autre par les Aquitains, |
Tertiam qui ipsorum lingua Celtae nostra Galli appellantur | La troisième par ceux qu’on appelle dans leur langue Celtes ; dans la nôtre, Gaulois. |
Ave Caesar morituri te salutant!" | Ave César, ceux qui vont mourir te saluent ! » |
| |
Cywilizuje podbite narody nowy ład | L’ordre nouveau civilise les peuples soumis ; |
Rosną krzyże przy drogach od Renu do Nilu | Les croix poussent le long des routes du Rhin au Nil ; |
Skargą krzykiem i płaczem rozbrzmiewa cały świat | Le monde entier retentit de lamentations, de cris et de plaintes |
A Juliusz Cezar ćwiczy lapidarność stylu! | Et Jules César s’applique à la concision de son style ! |
| |
"Galia est omnis divisa in partes tres | « La Gaule entière est divisée en trois parties : |
Quorum unam incolunt Belgae aliam Aquitani | Une habitée par les Belges, une autre par les Aquitains, |
Tertiam qui ipsorum lingua Celtae nostra Gali apelantur | La troisième par ceux qu’on appelle dans leur langue Celtes ; dans la nôtre, Gaulois. |
Ave Caesar morituri te salutant!" | Ave César, ceux qui vont mourir te saluent ! » |