Кони привередливые
Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович ВысоцкийOriginale | Traduzione finlandese 2 / Finnish translation 2 / Traduction... |
КОНИ ПРИВЕРЕДЛИВЫЕ | VAUHKOT HEVOSET |
Вдоль обрыва, по-над пропастью, по самому по краю Я коней своих нагайкою стегаю — погоняю, — Что-то воздуху мне мало — ветер пью, туман глотаю, Чую с гибельным восторгом: пропадаю! Пропадаю! | Pitkin jyrkännettä, kuilun partaalla, aivan reunalla minä piiskaan hevosiani, hoputan niitä. On jotenkin vaikea hengittää - juon tuulta, nieleksin sumua - turmionomaisessa kiihtymyksessä vaistoan: tuhoudun, tuhoudun! |
Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее! Вы тугую не слушайте плеть! Но что-то кони мне попались привередливые, И дожить не успел, мне допеть не успеть. | Hiukan hitaammin hevoset, hiukan hitaammin! Te ette mitenkään suostu tottelemaan piiskaa! Minulle jotenkin sattuivat vauhkot hevoset, en ehtinyt elää loppuun, enkä ehdi laulaa. |
Я коней напою, Я куплет допою — Хоть немного ещё постою на краю! | Minä juotan hevoseni, minä laulan säkeen loppuun - vaikkapa vain hetken vielä seison jyrkänteellä. |
Сгину я, меня пушинкой ураган сметёт с ладони, И в санях меня галопом повлекут по снегу утром. Вы на шаг неторопливый перейдите, мои кони! Хоть немного, но продлите путь к последнему приюту! | Minä häviän - kuin haituvan kämmeneltä lakaisee minut rajumyrsky, ja reki vetää laukassa minut aamuiseen lumeen. Siirtykää hitaampaan askellukseen, oi hevoseni, vaikka vain hetkeksi, mutta jatkakaa matkaa viimeiseen suojapaikkaan! |
Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее! Не указчики вам кнут и плеть! Но что-то кони мне попались привередливые, И дожить не успел, мне допеть не успеть. | Hiukan hitaammin hevoset, hiukan hitaammin! Ei teitä kukaan ruoski, eikä piiskaa. Minulle jotenkin sattuivat vauhkot hevoset, en ehtinyt elää loppuun, enkä ehdi laulaa. |
Я коней напою, Я куплет допою — Хоть немного ещё Постою на краю! | Minä juotan hevoseni, minä laulan säkeen loppuun - vaikkapa vain hetken vielä seison jyrkänteellä. |
Мы успели — в гости к Богу не бывает опозданий; Что ж там ангелы поют такими злыми голосами? Или это колокольчик весь зашёлся от рыданий? Или я кричу коням, чтоб не несли так быстро сани? | Me ehdimme - Jumalan luota vieraat eivät myöhästy. Miksi tuolla enkelit laulavat niin vihaisella äänellä? Onko tuo kello jämähtänyt kolisemaan jatkuvasti, vai minäkö huudan hevosiani vetämään hitaammin rekeä? |
Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее! Умоляю вас вскачь не лететь! Но что-то кони мне попались привередливые... Коль дожить не успел, так хотя бы допеть! | Hiukan hitaammin hevoset, hiukan hitaammin! Rukoilen teitä, laukatkaa, älkää lentäkö! Minulle jotenkin sattuivat vauhkot hevoset, en ehtinyt elää loppuun, enkä ehdi laulaa. |
Я коней напою, Я куплет допою — Хоть немного ещё постою на краю! | Minä juotan hevoseni, minä laulan säkeen loppuun - vaikkapa vain hetken vielä seison jyrkänteellä. |