בײַ מיר ביסטו שיין
Shloyme Sekunda [Sholom Secunda] / שלום סעקונדאַ"Bei mir bist du schoen" - La versione inglese di Sammy Cahn... | |
PER ME TU SEI BELLA Voglio dirti per fartelo proprio sentire e perché tu mi dichiari il tuo amore: quando parli con gli occhi volerei assieme a te dove vuoi e dovunque. Quando hai un po' di buon senso e quando mostri il tuo sorriso di bimba quando sei selvaggia come un indiano anche se vieni dalla Galizia io ti dico: non m'importa. Per me tu sei bella, per me hai fascino, per me sei la più bella del mondo. Per me tu sei buona, per me hai “quel qualcosa”, per me sei più preziosa del denaro. Tante belle ragazze mi volevano sposare, e fra di loro io ho scelto soltanto te. Anche se tu fossi nera come un tartaro, anche se avessi gli occhi di una gatta, e tu camminassi zoppicando e avessi i piedini storti, io ti dico: non m'importa. E anche se tu avessi un sorrisetto stupido e se tu fossi una perfetta scemerella, anche se tu fossi selvaggia come un indiano, anche se vieni dalla Galizia, io ti dico: non m'importa. Per me tu sei bella, per me hai fascino, per me sei la più bella del mondo. Per me tu sei buona, per me hai “quel qualcosa”, per me sei più preziosa del denaro. Tante belle ragazze mi volevano sposare, e fra di loro io ho scelto soltanto te. Per me tu sei bella per me tu hai fascino, per me sei unica al mondo. | BEI MIR BIST DU SCHOEN Of all the boys I've known, and I've known some Until I first met you I was lonesome And when you came in sight, dear, my heart grew light And this old world seemed new to me You're really swell, I have to admit, you Deserve expressions that really fit you And so I've wracked my brain, hoping to explain All the things that you do to me Bei mir bist du schoen, please let me explain Bei mir bist du schoen means you're grand Bei mir bist du schoen, again I'll explain It means you're the fairest in the land I could say bella, bella, even say wunderbar Each language only helps me tell you how grand you are I've tried to explain, bei mir bist du schoen So kiss me, and say you understand Bei mir bist du schoen You've heard it all before, but let me try to explain Bei mir bist du schoen means that you're grand Bei mir bist du schoen Is such an old refrain, and yet I should explain It means I am begging for your hand I could say bella, bella, even say wunderbar Each language only helps me tell you how grand you are I've tried to explain, bei mir bist du schoen So kiss me, and say that you will understand |