Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
בײַ מיר ביסטו שיין | PER ME TU SEI BELLA |
| |
כ´וויל דיר זאָגן, דיר גלײַך צו הערן | Voglio dirti per fartelo proprio sentire |
אַז דו זאָלסט מיר ליבע דערקלערן | e perché tu mi dichiari il tuo amore: |
ווען דו רעדסט מיט די אויגן | quando parli con gli occhi |
וואָלט איך מיט דיר געפֿלויגן וווּ דו ווילסט | volerei assieme a te dove vuoi |
ס´אַרט מיך ניט אָן. | e dovunque. |
ווען דו האָסט אַ ביסל שׂכל | Quando hai un po' di buon senso |
און ווען דו ווײַזט דײַן קינדערשן שמייכל | e quando mostri il tuo sorriso di bimba |
ווען דו ביסט ווילד ווי אינדיאַנער | quando sei selvaggia come un indiano |
ביסט אפֿילו אַ גאַליציאַנער | anche se vieni dalla Galizia |
זאָג איך: דאָס אַרט מיך ניט | io ti dico: non m'importa. |
| |
בײַ מיר ביסטו שיין, | Per me tu sei bella, |
בײַ מיר האָסטו חן, | per me hai fascino, |
בײַ מיר ביסטו דער שיינסטער אויף דער וועלט. | per me sei la più bella del mondo. |
בײַ מיר ביסטו גוט, | Per me tu sei buona, |
בײַ מיר האָסטו "איט", | per me hai “quel qualcosa”, |
בײַ מיר ביסטו טײַערער פֿון געלט. | per me sei più preziosa del denaro. |
פֿיל שיינע מיידעלעך האָבן שוין געוואָלט נעמען מיר, | Tante belle ragazze mi volevano sposare, |
און פֿון זיי אַלע אויסגעקליבן האָב איך נאָר דיך. | e fra di loro io ho scelto soltanto te. |
| |
װען דו זאָלסט זײַן שװאַרץ װי אַ טאָטער, | Anche se tu fossi nera come un tartaro, |
װען דו האָסט אױגן װי בײַ אַ קאָטער, | anche se avessi gli occhi di una gatta, |
און װען דו הינקסט צוביסלעך, | e tu camminassi zoppicando |
האָסט קרומע פֿיסלעך, | e avessi i piedini storti, |
זאָג איך: דאָס אַרט מיך ניט. | io ti dico: non m'importa. |
און װען דו האָסט אַ נאַרישן שמײכל, | E anche se tu avessi un sorrisetto stupido |
און װען דו האָסט װײַזתאס שׂכל, | e se tu fossi una perfetta scemerella, |
װען דו ביסט װילד װי אַן אינדיאַנער | anche se tu fossi selvaggia come un indiano, |
אַפֿילו אַ גאַליציאַנער | anche se vieni dalla Galizia, |
זאָג איך: דאָס אַרט מיך ניט. | io ti dico: non m'importa. |
| |
בײַ מיר ביסטו שײן, | Per me tu sei bella, |
בײַ מיר האָסטו חן, | per me hai fascino, |
בײַ מיר ביסטו אײנער אױף דער װעלט. | per me sei la più bella del mondo. |
בײַ מיר ביסטו גוט | Per me tu sei buona, |
בײַ מיר האָסטו יט, | per me hai “quel qualcosa”, |
בײַ מיר ביסטו טײַערער פֿון געלט. | per me sei più preziosa del denaro. |
| |
פֿיל שײנע ײִנגלעך האָבן שױן געװאָלט נעמען מיך | Tante belle ragazze mi volevano sposare, |
און פֿון זײַן אַלע אױסגעקליבן האָב איך נאָר דיך. | e fra di loro io ho scelto soltanto te. |
בײַ מיר ביסטו שײן | Per me tu sei bella |
בײַ מיר האָסטו חן | per me tu hai fascino, |
בײַ מיר ביסטו אײנער אױף דער װעלט | per me sei unica al mondo. |