| Traduzione italiana da Vico Acitillo |
LINGUA E DIALETTU | LINGUA E DIALETTO |
| |
Un pòpulu | Un popolo |
mittìtilu 'a catina | mettetelo in catene |
spugghjàtilu | spogliatelo |
attuppàtici 'a vucca, | tappategli la bocca, |
è ancora líbbiru. | è ancora libero. |
| |
Livàtici 'u travàgghju | Levategli il lavoro |
'u passaportu | il passaporto |
'a tavula unni mancia | la tavola dove mangia |
'u lettu runni dormi, | il letto dove dorme, |
è ancora riccu. | è ancora ricco. |
| |
Un populu | Un popolo |
diventa pòviru e servu | diventa povero e servo |
quannu ci arróbbanu 'a lingua | quando gli rubano la lingua |
addutàta dî patri: | ricevuta dai padri: |
è persu pi sempri. | è perso per sempre. |
| |
Diventa pòviru e servu | Diventa povero e servo |
quannu 'i paroli non fígghianu paroli | quando le parole non figliano parole |
e si mancianu ntra d'iđđi. | e si mangiano tra di loro. |
Mi n'addùgnu ora, | Me ne accorgo ora, |
mentri accòrdu la chitarra dû dialettu | mentre accordo la chitarra del dialetto |
ca perdi 'na corda a lu jornu.. | che perde una corda al giorno. |
| |
Mentre arripèzzu | Mentre rappezzo |
'a tila camulúta | la tela tarmata |
ca tissìru i nostri avi | che tesserono i nostri avi |
cu lana di pecuri siciliani. | con lana di pecore siciliane. |
| |
E sugnu poviru: | E sono povero: |
haju 'i dinàri | ho i danari |
e non li pozzu spènniri; | e non li posso spendere; |
i giujèlli | i gioielli |
e non li pozzu rigalàri; | e non li posso regalare; |
'u cantu | il canto |
'nta ghaggia | nella gabbia |
cu l'ali tagghjàti. | con le ali tagliate. |
| |
Un poviru | Un povero |
c'ađđatta 'nte minni strippi | che allatta dalle mammelle aride |
dâ matri putativa, | della madre putativa, |
chi 'u chiama figghiu | che lo chiama figlio |
pi 'nciuria ! | per scherno. |
| |
Nuàtri l'avevàmu 'a matri, | Noialtri l’avevamo la madre, |
'ni l'arrubbaru; | ce la rubarono; |
aveva 'i minni a funtana di latti | aveva le mammelle a fontana di latte |
e ci vìppiru tutti, | e ci bevvero tutti, |
ora ci sputanu. | ora ci sputano. |
| |
Ni ristàu 'a vuci d'iđđa, | Ci restò la voce di lei, |
'a cadenza, | la cadenza, |
'a nota vascia | la nota bassa |
dû sonu e dû lamentu: | del suono e del lamento: |
chissi nun ni ponnu rubari. | queste non ce le possono rubare. |
| |
Nun ni ponnu rubari, | Non ce le possono rubare, |
ma ristamu poviri | ma restiamo poveri |
e orfani 'u stissu. | e orfani lo stesso. |