Originale | Traduzione italiana di Ferdinando Panzica |
CANTO DE LAS ESTRELLAS | CANTO DELLE STELLE |
| |
No me alcanza la razón | Non riesco a trovare la ragione, |
ni el amor, ni la palabra, | né l'amore, né le parole, |
mis manos que ahora labran | con le mie mani che ora lavorano |
en este instrumento un son. | su questo strumento, la voce. |
Si no alcanza mi visión | Così non raggiungo il mio sogno, |
y nunca me ha de alcanzar | e non lo raggiungerò mai, |
pa' poder interpretar | di saper interpretare |
el pensar de Víctor Jara, | il pensiero di Víctor Jara, |
quien dijera en su plegaria | che ha detto nella sua preghiera |
yo no canto por cantar. | "io non canto per cantare". |
| |
Cómo se escuchan tus sones | In quanti modi si ascoltano le tue note! |
con tonos de consecuencia, | Con accenti di impegno, |
de verdad y de paciencia | di verità e di generosità, |
de pensar sin más presiones, | di un pensiero libero, senza più oppressioni. |
no canto por ilusiones | "Non canto solo per delle illusioni", |
dijo delante de Dios, | disse davanti a Dio, |
ni canto porque entre dos | "né canto perché, tra due strade, |
sea el camino menos largo, | cantare è la via più breve, |
no canto ni por encargo | non canto neppure per comando, |
ni por tener buena voz. | né perché ho una bella voce". |
| |
Cantó porque el sentimiento, | Cantava per l'amore, |
cantó porque la amistad, | cantava per l'amicizia, |
cantó por la realidad, | cantava per la verità, |
cantó por el sufrimiento, | cantava per il dolore. |
cantó porque su talento | Cantava perché il suo talento |
en la música desgarra | nella musica è straziante, |
cantó porque las amarras | cantava affinché, dalle catene, |
se soltarán de la gente, | le persone si potessero liberare! |
se le oyó decir ausente | Lontano si è sentito dire |
cantó porque la guitarra. | che cantava per la sua chitarra. |
| |
Tu vida encaminada | La tua vita dedicata |
por un ideal diferente, | ad un ideale più grande, |
por estar entre la gente, | per stare vicino alle persone |
a la muerte llevada. | condotte a morte. |
Y no puedo ser librada | E non posso essere liberato |
de la fuerza y la opresión, | dalla violenza e dall'oppressione |
que apretado el corazón, | che mi tormentano il cuore, |
tu canto hoy día se aferra | ma il tuo canto oggi dà speranza, |
porqué cantarle a la tierra | perché cantare alla propria terra |
tiene sentido y razón. | ha senso e ragione. |
| |
Yo no canto por cantar | "Io non canto per cantare, |
ni por tener buena voz, | né perché ho una bella voce, |
canto porque la guitarra | canto perché la chitarra |
tiene sentido y razón. | ha significato e ragione". |