Die Heimat
Hanns EislerTraduzione francese del frammento di Hölderlin estratto da Eisler,... | |
DIE HEIMAT Froh kehrt der Schiffer heim an den stillen Strom, Von Inseln fernher, wenn er geerntet hat; So käm auch ich zur Heimat, hätt ich Güter so viele, wie Leid, geerntet. Ihr teuern Ufer, die mich erzogen einst, Stillt ihr der Liebe Leiden, versprecht ihr mir, Ihr Wälder meiner Jugend, wenn ich Komme, die Ruhe noch einmal wieder? Am kühlen Bache, wo ich der Wellen Spiel, Am Strome, wo ich gleiten die Schiffe sah, Dort bin ich bald; euch, traute Berge, Die mich behüteten einst, der Heimat Verehrte sichre Grenzen, der Mutter Haus Und liebender Geschwister Umarmungen Begrüß ich bald und ihr umschließt mich, Daß, wie in Banden, das Herz mir heile, Ihr treugebliebnen! aber ich weiß, ich weiß, Der Liebe Leid, dies heilet so bald mir nicht, Dies singt kein Wiegensang, den tröstend Sterbliche singen, mir aus dem Busen. Denn sie, die uns das himmlische Feuer leihn, Die Götter schenken heiliges Leid uns auch, Drum bleibe dies. Ein Sohn der Erde Schein ich; zu lieben gemacht, zu leiden. | TERRE NATALE Heureux le navigateur qui revient riche des îles lointaines Pour revoir les claires eaux douces des son pays. Que ne puis-je, moi aussi, regagner ma terre natale ! Mais n’est-ce point misérable que je m’en reviendrai ? Ô douces rives, vous qui m’avez vu grandir, Ô forêts de mon enfance, promettez-moi qu’à mon retour Je retrouverai la paix. |