Originale | Version française – LE SANG ET LA POUDRE – Marco Valdo M.I. – 20... |
IL SANGUE E LA POLVERE | LE SANG ET LA POUDRE |
| |
Vorrei che la pace non fosse una bandiera | Je voudrais que la paix ne soit pas un bannière |
fosse un sentimento, un'azione vera | Qu'elle soit un sentiment, une action véritable |
e che la pace non significhi ignoranza | Et que paix ne signifie pas ignorance |
ma tesse una pallottola dentro ad ogni stanza | Mais qu'elle mette dans chaque chambre une balle |
pronta da sparare in caso di necessità | Prête à tirer en cas de nécessité |
contro ogni oppressore che tolga libertà | Contre tout oppresseur qui attente à la liberté |
| |
La rivoluzione non è che un sentimento | La révolution n'est pas qu'un sentiment |
e le canzoni a noi le porta il vento | Et le vent nous apporte ses chansons |
la rabbia e il sangue ognuno ha il cuore rosso | Sa rage et son sang, à chacun le cœur rouge |
che non lo spegni il sole se gli spari addosso | Car on n'éteint pas le soleil en tirant dessus |
| |
Vorrei che ci fosse ancora utopia | Je voudrais qu'il y ait encore une utopie |
che alle nostre vite manca la follia | car à nos vies manque la folie |
e che se ancora la storia si vuol fare | et que si on veut encore faire l'histoire |
mancano i sogni, le ali per volare | il manque les rêves, les ailes pour voler |
oltre ogni muro, oltre ogni distanza | Par dessus les murs, plus loin que le lointain |
cercare un nuovo seme dove nasce la speranza | chercher une nouvelle semence à l'espérance |
| |
La rivoluzione non è che un sentimento | La révolution n'est pas qu'un sentiment |
e le canzoni a noi le porta il vento | Et le vent nous apporte ses chansons |
la rabbia e il sangue ognuno ha il cuore rosso | Sa rage et son sang, à chacun le cœur rouge |
che non lo spegni il sole se gli spari addosso | Car on n'éteint pas le soleil en tirant dessus |
| |
Prima di andar via ancora un'altra cosa | Avant de partir, encore une autre chose |
prima di lasciarvi questa canzone come sposa | Avant de vous laisser cette chanson comme épouse |
io non ho padroni né a destra né a sinistra | je n'ai pas de patrons ni à droite , ni à gauche |
solo una bandiera, quella antifascista | seulement un drapeau, l'antifasciste |
una bandiera che non ha colore | un drapeau qui n'a pas couleur |
ma è quella dell'oppresso e mai dell'oppressore | mais c'est celui de l'opprimé, jamais de l'oppresseur |
| |
La rivoluzione non è che un sentimento | La révolution n'est pas qu'un sentiment |
e le canzoni a noi le porta il vento | Et le vent nous apporte ses chansons |
la rabbia e il sangue ognuno ha il cuore rosso | Sa rage et son sang, à chacun le cœur rouge |
che non lo spegni il sole se gli spari addosso | Car on n'éteint pas le soleil en tirant dessus |
| |
La rivoluzione non è che un sentimento | La révolution n'est pas qu'un sentiment |
e le canzoni a noi le diamo al vento | Et nos chansons nous les donnons au vent |
perché le porti lontano in ogni posto | Pour qu'il les porte loin tout partout |
che non lo spegni il sole se gli spari addosso | Car on n'éteint pas le soleil en tirant dessus |