Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
POST-SCRIPTUM | POST-SCRIPTUM |
| |
Sobre esta página escrevo o teu nome | Su questa pagina scrivo il tuo nome |
que no peito trago escrito | che nel petto porto scritto |
Laranja verde limão | arancia verde, limone |
Amargo e doce o teu nome | agrodolce è il tuo nome |
| |
Sobre esta página escrevo o teu nome | Su questa pagina scrivo il tuo nome |
de muitos nomes feito | fatto di tanti nomi |
Água e fogo lenha vento | acqua e fuoco, legno, vento, |
Primavera pátria exílio. | primavera, patria, esilio |
| |
Teu nome onde exilado habito e canto | Il tuo nome ove, esiliato, vivo e canto |
Mais do que nome navio | più che un nome, una nave |
Onde já fui marinheiro | dove già son stato marinaio |
Naufragado no teu nome. | naufragato in tuo nome. |
| |
Sobre esta página escrevo o teu nome | Su questa pagina scrivo il tuo nome |
que no peito trago escrito | che nel petto porto scritto |
Laranja verde limão | arancia verde, limone |
Amargo e doce o teu nome. | agrodolce è il tuo nome. |
| |
Esta chama ateada no meu peito | Questa fiamma accesa nel mio petto |
Por quem morro por quem vivo | per cui muoio, per cui vivo |
Este nome rosa e cardo | questo nome, rosa e cardo, |
Por quem livre sou cativo. | per cui da libero son prigioniero. |
| |
Sobre esta página escrevo o teu nome: | Su questa pagina scrivo il tuo nome: |
Liberdade | Libertà. |