Originale | Traducido al castellano por Lucia F.
|
FALA DO HOMEM NASCIDO | DISCURSO DEL HOMBRE NACIDO |
| |
Venho da terra assombrada | Vengo de la tierra encantada, |
Do ventre da minha mãe. | del vientre de mi madre. |
Não pretendo roubar nada | Yo no quiero robar nada |
Nem fazer mal a ninguém. | ni hacerle daño a nadie. |
| |
Só quero o que me é devido | Sólo quiero lo que se me debe |
Por me trazerem aqui. | por haberme traído aqui |
Que eu nem sequer fui ouvido | ya que no fui consultado |
No acto de que nasci. | en el momento que yo nací. |
| |
Trago boca pra comer | Traigo una boca para comer |
E olhos pra desejar. | y ojos para desear. |
Tenho pressa de viver | Tengo prisa por vivir |
Que a vida é água a correr. | ya que la vida es agua que corre. |
| |
Tenho pressa de viver | Tengo prisa por vivir |
Que a vida é água a correr. | ya que la vida es agua que corre. |
Venho do fundo do tempo | Vengo del fondo del tiempo, |
Não tenho tempo a perder. | no tengo tiempo que perder. |
| |
Minha barca aparelhada | Con mi barca aparejada |
Solta o pano rumo ao Norte. | y con la proa hacia el norte |
Meu desejo é passaporte | mi deseo es pasaporte |
Para a fronteira fechada. | para una frontera cerrada. |
| |
Não há ventos que não prestem | No hay vientos que no sirvan |
Nem marés que não convenham. | ni mareas que no convengan, |
Nem forças que me molestem | ni fuerzas que me estorben, |
Correntes que me detenham. | ni corrientes que me detengan. |
| |
Quero eu e a natureza | Queremos yo y la naturaleza |
Que a natureza sou eu. | porque la naturaleza soy yo. |
E as forças da natureza | Y a las fuerzas de la naturaleza |
Nunca ninguém as venceu. | nunca nadie las venció. |
| |
Com licença! Com licença! | ¡Con permiso! ¡Con permiso! |
Que a barca se fez ao mar. | Que la barca se hizo a la mar. |
Não há poder que me vença | No hay poder que me venza, |
Mesmo morto hei-de passar. | incluso muerto he de pasar. |
| |
Não há poder que me vença | No hay poder que me venza, |
Mesmo morto hei-de passar. | incluso muerto he de pasar. |
Com licença! Com licença! | ¡Con permiso! ¡Con permiso! |
Com rumo à estrela polar. | Rumbo a la Estrella Polar. |
| |
Venho da terra assombrada | Vengo de la tierra encantada, |
Do ventre da minha mãe. | del vientre de mi madre. |
Não pretendo roubar nada | Yo no quiero robar nada |
Nem fazer mal a ninguém. | ni hacerle daño a nadie. |
| |
Só quero o que me é devido | Sólo quiero lo que se me debe |
por me trazerem aqui. | por haberme traído aqui |
Que eu nem sequer fui ouvido | ya que no fui consultado |
No acto de que nasci. | en el momento que yo nací. |