Sascha... ein aufrechter Deutscher
Die Toten HosenTraduzione inglese di Steena da lyricstranslate.com | |
SASCIA, TETESKO DOC | SASCHA... AN UPRIGHT GERMAN |
Il Sàscia, è disoccupato. E che diavolo fa se non lavora? Si rapa i capelli a zero e piscia su una tomba ebrea. La braciola di zingaro è buona, è incazzato nero coi Sinti, gli garbano i cevapcici ma i Croati, quelli, no. | Sascha, he's umemployed What does he actually do without work? He cuts his hair And pisses on a Jew's grave Zigeunerschnitzel, that tastes good He's furious with Sinte He loves to eat Chevapcici Croatians he never liked |
Il Sàscia è tetesko, e è difficile, essere tedesco. E tedesco quanto il Sàscia Abdul non lo sarà mai. | Sascha, he's German And being German, that's hard And as German as Sascha Abdul will never be |
Sa persino leggere, sa dov'è il bùncher del fiùrer, no, non è certo un cretino, il Sàscia è un Republikaner tetesko. È politicamente informato e sa che ogni straniero è molesto, e anche il suo fedele pastore tetesko ora non abbaia così per fare. | He even knows the alphabet Knows where Hitler's bunker stands No, this man, he's no idiot Sascha, he's a German REP He's politically informed And knows that every foreigner upsets And even his German shepherd dog Does not bark without reason now |
Quindi il Sàscia è tetesko, e è difficile, essere tedesco. E tedesco quanto il Sàscia peraltro non lo si è. | Sascha, he's German And being German, that's hard And as German as Sascha One cannot be alongside |
Ora, prima si fa un po' di sballo [1] E poi va al centro richiedenti asilo, là fracassa un vetro perché i negri sono tutti maiali. E poi dà fuoco alla baracca, ognuno, beh, fa quel che può. Dell'argomento “Rigorosità Tedesca” di certo lui è un esperto. | Only now he lets all hang out And goes to the asylum-seekers' hostel There he smashes a window Because every nigger is a swine |
Eh sì, il Sàscia è tetesko, e è difficile, essere tedesco. E chi è talmente tedesco come il Sàscia poi non ce la fa a esser nient'altro. | Then he lights the house Well, everyone does what he can About the topic "German efficiency" He knows a lot |
Cinquant'anni e rotti fa [2] uno ci aveva già provato, Però è andata buca. Il Sàscia non l'ha capito. | Yes, Sascha, he's German And being German, that's hard Who is as German as Sascha Is nothing else but this. About 50 years ago One has already tried it The thing went awry Sasha did not understand it |
[2] Si ricorda che la canzone è del 1992.