Cuando mi hijo nació
Los AguavivaIl testo originale in turco della poesia di Hikmet, trovato qui | |
CUANDO MI HIJO NACIÓ Su madre me dio un hijo. Un hijo rubio, sin cejas. Una bola de luz hundida en sus pañales azules. Tres kilos pesa solamente. Cuando mi hijo nació otros hijos nacieron en Corea. Eran semejantes a los girasoles. Mac Arthur los ha segado. Se fueron, hambrientos aún de leche materna. Cuando mi hijo nació otros hijos vinieron al mundo en las cárceles de Grecia. Sus padres fueron fusilados, y como si fuera lo primero que se ha de contemplar en la tierra, vieron rejas. Cuando mi hijo nació otros hijos nacieron en Anatolia. Eran niños de ojos negros, ojos azules, ojos castaños. Niños aún estaban llenos de piojos. Quién sabe cuántos de ellos milagrosamente sobrevivirán. Cuando mi hijo nació otros hijos nacieron en los paraísos más grandes del mundo. En seguida fueron felices. Cuando mi hijo tenga mi edad ya no estaré en este mundo. Pero ese mundo habrá de ser como una cuna soberbia. Una cuna que mecerá en sus pañales de seda azul a todos los niños negros amarillos blancos | DOÐUM Anasý bir oðlancýk doðurdu bana; kaþsýz, sarý bir oðlan, masmavi kundaðýnda yatan bir nur topu, üç kilo aðýrlýðýnda. Benim oðlan dünyaya geldiði zaman, çocuklar doðdu Korede, sarý ay çiçeðine benziyorlardý. Makartýr kesti onlarý, gittiler ana sütüne bile doymadan Benim oðlan dünyaya geldiði zaman, çocuklar doðdu Yunan zindanlarýnda, babalarý kurþuna dizilmiþ. Bu dünyada ilk görülecek þey diye demir parmaklýðý gördüler. Benim oðlan dünyaya geldiði zaman çocuklar doðdu Anadoluda, mavi gözlü, kara gözlü, elâ gözlü bebeklerdi. Bitlendiler doðar doðmaz kim bilir kaçý sað kalýr mucize kabilinden. Benim oðlan benim yaþýma bastýðý zaman, ben bu dünyada olmýyacaðým, ama harikulâde bir beþik olacak dünya, siyah, beyaz, sarý bütün çocuklarý sallýyan mavi atlas döþekli bir beþik. |