Χτες στην Οδό Αβέρωφ
Riccardo Venturi
Loading...
Originale | Traduzione italiana con note. |
ΧΤΕΣ ΣΤΗΝ ΟΔΌ ΑΒΈΡΩΦ | IERI IN VIA AVEROFF |
| |
Χτες στην Οδό Αβέρωφ | Ieri in via Averoff * |
πέφτω σ' ένα Έλληνα, | o non ti incontro un greco |
κάτω απ' το πέτο | che teneva sotto il bavero |
είχε αγκυλωτό μαίανδρο. | un meandro uncinato. ** |
| |
Και του λέω, αν είσαι άντρας, | E gli dico: Se sei un uomo, |
φόρα τον στα φανερά, | portalo alla luce del sole |
σαν και τότε στην Ελλάδα, | come ai tempi quando in Grecia |
που βασάνισες τον κόσμο. | torturavi la gente. |
| |
Πήξαμ' από δαύτους, | Ci siamo rotti di questi qui, |
πάνε σ' ειδικές σχολές, | frequentano corsi speciali, |
φτιάχνουνε σημαίες | confezionano bandiere |
και στολές της αστυνομίας. | e divise della polizia. *** |
| |
Και του λέω, πες αλεύρι | E gli dico: Fa' che ci incrociamo |
και τα βρίσκουμε μετά, | e vedrai come ce la intendiamo, |
ο Τζαν-Πιέρο σε γυρεύει | Gian Piero ti sta cercando |
και ο Ρικάρντος σε ζητά. | e ti vuole anche Riccardo. |
| |
| |
[*] Via Averoff: ho preso qui il nome di una strada greca qualsiasi. In ogni città greca, le strade intitolate all'uomo d'affari e “filantropo” Georgios Avéroff (nato a Metsovo, nell'epiro, ma di origine arumena) sono comunissime. Una specie di “Via Roma”. Qui l'ho scelta per indicare una strada cittadina greca qualsiasi.
[**] Il meandro uncinato è il simbolo dei neonazisti di “Albadoro”. Chiaramente riproduce la svastica nazista in salsa greca.
[***] “Albadoro”, come appurato anche da precise indagini ministeriali, è assai popolare nella polizia greca.