Lo boièr
anonimo
Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi |
LO BOIÈR a. Versioni originali occitane a. Versions originales occitanes a. Original Occitan versions 1. Il testo in grafia tradizionale (a - Versione standard) Texte en graphie traditionnelle (a - Version standardisée) Lyrics in traditional spelling (a - Standard version) Quand lo boièr ven de laurar, Quand lo boièr ven de laurar Planta son agulhada A, e, i, ò, u Planta son agulhada. Tròba sa femna al pè del fuòc, Tròba sa femna al pè del fuòc Tota desconsolada A, e, i, ò, u Tota desconsolada. Se n'es malauta digas ò, Se n'es malauta digas ò Te farai un potatge A, e, i, ò, u Te farai un potatge. Amb una raba, amb un caulet, Amb una raba, amb un caulet, Una lauseta magra. A, e, i, ò, u Una lauseta magra. Quand serai mòrta rebomb-me, Quand serai mòrta rebomb-me Al pus fons de la cava A, e, i, ò, u Al pus fons de la cava. Met-me los pès a la paret, Met-me los pès a la paret, La tèsta jos la canela A, e, i, ò, u La tèsta jos la canela. E los romius que passarán E los romius que passarán Prendrán d'aiga senhada A, e, i, ò, u Prendrán d'aiga senhada. E dirán “Qual es mòrt aicí?” E dirán “Qual es mòrt aicí?” Aquò es la paura Joana A, e, i, ò, u Aquò es la paura Joana. Se n'es anada al paradís Se n'es anada al paradís Al cèl ambe sas cabras A, e, i, ò, u Al cèl ambe sas cabras. | IL BOVARO Quando il bovaro torna dal lavoro, Quando il bovaro torna dal lavoro, Pianta il suo pungolo, A, e, i, o, u Pianta il suo pungolo. Trova la moglie vicino al fuoco, Trova la moglie vicino al fuoco, Tutta sconsolata A, e, i, o, u Tutta sconsolata. "Se sei malata, devi dirmelo, Se sei malata, devi dirmelo, Io ti farò una zuppa, A, e, i, o, u Io ti farò una zuppa. Con una rapa e un cavolo, Con una rapa e un cavolo, Un'allodola magra." [*] A, e, i, o, u Un'allodola magra." "Quando sarò morta, seppelliscimi, ”Quando sarò morta, seppelliscimi Nel più profondo della grotta A, e, i, o, u Nel più profondo della grotta. Mettimi i piedi alla parete, Mettimi i piedi alla parete, Il capo sotto la fonte, A, e, i, o, u Il capo sotto la fonte. E i viandanti che passeranno, E i viandanti che passeranno, Prenderanno l'acqua benedetta." A, e, i, o, u Prenderanno l'acqua benedetta. E diranno: "Chi è morto qui, E diranno: “Chi è morto qui, È la povera Giovanna. A, e, i, o, u È la povera Giovanna. Che se n'è andata in paradiso, Che se n'è andata in paradiso, In cielo con le sue capre." A, e, i, o, u In cielo con le sue capre. [*] "Lauseta" vuol dire anche "fetta di pancetta". (ndt) |