Les toros
Jacques BrelOriginale | Traduzione portoghese dal blog O Canto do Brel |
LES TOROS | OS TOUROS |
Les toros s'ennuient le dimanche Quand il s'agit de courir pour nous Un peu de sable du soleil et des planches Un peu de sang pour faire un peu de boue Mais c'est l'heure où les épiciers se prennent pour Don Juan C'est l'heure où les Anglaises se prennent pour Montherlant | Os touros chateiam-se ao Domingo, na arena, quando têm de correr para nós... Um pouco de areia, de sol e de barreiras. Um pouco de sangue para fazer uma poça de lama... É a hora em que os merceeiros passam por Don Juan... É a hora em que as inglesas passam por Montherlant... |
Ah! Qui nous dira à quoi ça pense Un toro qui tourne et danse Et s'aperçoit soudain qu'il est tout nu Ah! Qui nous dira à quoi ça rêve Un toro dont l'oeil se lève Et qui découvre les cornes des cocus | Ai... Quem me soubesse dizer o que pensa um touro que rodopia e dança, e de repente descobre que está ali todo nu! Ai... Quem me soubesse dizer com que sonha um touro quando levanta os olhos e descobre os cornos dos cornudos... |
Les toros s'ennuient le dimanche Quand il s'agit de souffrir pour nous Voici les picadors et la foule se venge Voici les toreros la foule est à genoux Et c'est l'heure où les épiciers se prennent pour Garcia Lorca C'est l'heure où les Anglaises se prennent pour la Carmencita | Os touros ficam chateados ao Domingo, na arena, quando têm de sofrer para nós... Entram os Picadores e a multidão vinga-se... Entram os Toureiros e a multidão ajoelha-se... É a hora em que os merceeiros se tomam por Garcia Lorcas... É a hora em que as inglesas se tomam por Carmencitas... |
Les toros s'ennuient le dimanche Quand il s'agit de mourir pour nous Mais l'épée va plonger et la foule se penche Mais l'épée a plongé et la foule est debout C'est l'instant de triomphe où les épiciers se prennent pour Néron C'est l'instant de triomphe où les Anglaises se prennent pour Wellington | Os touros chateiam-se ao Domingo, na arena, quando têm que morrer para nós... A espada vai mergulhar e a multidão debruça-se... A espada já mergulhou e a multidão está de pé... É o momento do triunfo, em que os merceeiros se julgam Imperadores... É o momento do triunfo, em que as inglesas se julgam Wellington... |
Ah! Est-ce qu'en tombant à terre Les toros rêvent d'un enfer Où brûleraient hommes et toreros défunts Ah! Ou bien à l'heure du trépas Ne nous pardonneraient-ils pas En pensant à Carthage, Waterloo et Verdun, Verdun. | Ah... Será que ao caírem por terra os touros sonham com um inferno onde vão arder homens e toureiros defuntos... Ou será que na hora da morte eles não nos vão perdoar jamais, pensando em Cartago, Waterloo e Verdun !!! |